I Timothy 2

Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude,
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti.
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek - Krist Isus,
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo,
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom - istinu govorim, ne lažem - učiteljem naroda u vjeri i istini.
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre;
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
isto tako žene - u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom,
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
nego - dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost.
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego - neka bude na miru.
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva;
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
i Adam nije zaveden, a žena je, zavedena, učinila prekršaj.
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.