II Peter 1

Šimun Petar, sluga i apostol Isusa Krista, onima koje pravednošću Boga našega i Spasitelja Isusa Krista zapade ista dragocjena vjera kao i nas.
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
Punina vam milosti i mira po spoznaji Boga i Isusa, Gospodina našega!
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
Doista, po spoznaji njega, koji nas pozva slavom svojom i krepošću, božanska nas je snaga njegova obdarila svime za život i pobožnost.
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
Time smo obdareni dragocjenim, najvećim obećanjima da po njima postanete zajedničari božanske naravi umakavši pokvarenosti koja je u svijetu zbog požude.
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
Zbog toga svim marom prionite: vjerom osigurajte krepost, krepošću spoznaje,
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
spoznanjem uzdržljivost, uzdržljivošću postojanost, postojanošću pobožnost,
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
pobožnošću bratoljublje, bratoljubljem ljubav.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
Jer ako to imate i u tom napredujete, nećete biti besposleni i neplodni za spoznanje Isusa Krista.
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
A tko toga nema, slijep je, kratkovidan; zaboravio je da je očišćen od svojih prijašnjih grijeha.
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
Zato, braćo, to revnije uznastojte učvrstiti svoj poziv i izabranje: to čineći - ne, nećete posrnuti nikada!
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
Tako će vam se bogato osigurati ulazak u vječno kraljevstvo Gospodina našega i Spasitelja Isusa Krista.
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Zato ću vas uvijek na to podsjećati premda to znate i utvrđeni ste u primljenoj istini.
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
Pravo je, mislim, da vas dok sam u ovom šatoru, budim opomenom,
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
svjestan da ću brzo napustiti svoj šator, kako mi i Gospodin naš Isus Krist očitova.
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
A pobrinut ću se da se i nakon mojeg izlaska uvijek toga sjećate.
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
Ta nismo vam navijestili snagu i Dolazak Gospodina našega Isusa Krista slijedeći izmudrene priče, nego kao očevici njegova veličanstva.
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
Od Oca je doista primio čast i slavu kad mu ono od uzvišene Slave doprije ovaj glas: Ovo je Sin moj, Ljubljeni moj, u njemu mi sva milina!
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
Taj glas, koji s neba dopiraše, čusmo mi koji bijasmo s njime na Svetoj gori.
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
Tako nam je potvrđena proročka riječ te dobro činite što uza nju prianjate kao uza svjetiljku što svijetli na mrklu mjestu - dok Dan ne osvane i Danica se ne pomoli u srcima vašim.
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
Ponajprije znajte ovo: nijedno se proroštvo Pisma ne može tumačiti samovoljno
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
jer nikada proroštvo ne bi ljudskom voljom doneseno, nego su Duhom Svetim poneseni ljudi od Boga govorili.
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.