Nehemiah 10

签名的是:哈迦利亚的儿子─省长尼希米,和西底家;
Yaon ngang nagsipagtakda ay: si Nehemias, ang tagapamahala, na anak ni Hachalias, at si Sedecias;
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Si Seraias, si Azarias, si Jeremias;
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Si Pashur, si Amarias, si Malchias;
哈突、示巴尼、玛鹿、
Si Hattus, si Sebanias, si Malluch;
哈琳、米利末、俄巴底亚、
Si Harim, si Meremoth, si Obadias;
但以理、近顿、巴录、
Si Daniel, si Ginethon, si Baruch;
米书兰、亚比雅、米雅民、
Si Mesullam, si Abias, si Miamin;
玛西亚、璧该、示玛雅;
Si Maazias, si Bilgai, si Semeias: ang mga ito'y saserdote.
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
At ang mga Levita: sa makatuwid baga'y, si Jesua na anak ni Azanias, si Binnui, sa mga anak ni Henadad, si Cadmiel;
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
At ang kanilang mga kapatid, si Sebanias, si Odaia, si Celita, si Pelaias, si Hanan;
米迦、利合、哈沙比雅、
Si Micha, si Rehob, si Hasabias;
撒刻、示利比、示巴尼、
Si Zachur, si Serebias, si Sebanias;
荷第雅、巴尼、比尼努;
Si Odaia, si Bani, si Beninu;
又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、
Ang mga puno ng bayan: si Pharos, si Pahath-moab, si Elam, si Zattu, si Bani;
布尼、押甲、比拜、
Si Bunni, si Azgad, si Bebai;
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Si Adonias, si Bigvai, si Adin;
亚特、希西家、押朔、
Si Ater, si Ezekias, si Azur;
荷第雅、哈顺、比赛、
Si Odaia, si Hasum, si Bezai;
哈拉、亚拿突、尼拜、
Si Ariph, si Anathoth, si Nebai;
抹比押、米书兰、希悉、
Si Magpias, si Mesullam, si Hezir;
米示萨别、撒督、押杜亚、
Si Mesezabel, Sadoc, si Jadua;
毗拉提、哈难、亚奈雅、
Si Pelatias, si Hanan, si Anaias;
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Si Hoseas, si Hananias, si Asub;
哈罗黑、毗利哈、朔百、
Si Lohes, si Pilha, si Sobec;
利宏、哈沙拿、玛西雅、
Si Rehum, si Hasabna, si Maaseias;
亚希雅、哈难、亚难、
At si Ahijas, si Hanan, si Anan;
玛鹿、哈琳、巴拿。
Si Malluch, si Harim, si Baana.
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
At ang nalabi sa bayan, ang mga saserdote, ang mga Levita, ang mga tagatanod-pinto, ang mga mangaawit, ang mga Nethineo, at lahat ng nagsihiwalay sa mga bayan ng mga lupain sa kautusan ng Dios, ang kanilang mga asawa, ang kanilang mga anak, na lalake at babae, bawa't may kaalaman at kaunawaan;
都随从他们贵冑的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华─我们主的一切诫命、典章、律例;
Sila'y nagsilakip sa kanilang mga kapatid, na kanilang mga mahal na tao, at nagsisumpa, at nagsipanumpa, na magsilakad sa kautusan ng Dios, na nabigay sa pamamagitan ni Moises na lingkod ng Dios, at upang magsiganap at magsigawa ng lahat na utos ng Panginoon na aming Panginoon, at ng kaniyang mga kahatulan, at ng kaniyang mga palatuntunan;
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
At hindi namin ibibigay ang aming mga anak na babae sa mga bayan ng lupain, o papagaasawahin man ang kanilang mga anak na babae para sa aming mga anak na lalake.
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
At kung ang mga bayan ng lupain ay mangagdala ng mga kalakal o ng anomang pagkain sa araw ng sabbath upang ipagbili, na kami ay hindi magsisibili sa kanila sa sabbath, o sa pangiling araw: aming ipagpapahinga ang ikapitong taon, at ang pagsingil ng bawa't utang.
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
Kami naman ay nangagpasiya rin sa sarili namin, na makiambag sa taon-taon ng ikatlong bahagi ng isang siklo ukol sa paglilingkod sa bahay ng aming Dios:
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
Ukol sa tinapay na handog, at sa palaging handog na harina, at sa palaging handog na susunugin, sa mga sabbath, sa mga bagong buwan sa mga takdang kapistahan, at sa mga banal na bagay at sa mga handog dahil sa kasalanan upang itubos sa Israel, at sa lahat na gawain sa bahay ng aming Dios,
我们的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照著律法上所写的,烧在耶和华─我们 神的坛上。
At kami ay nangagsapalaran, ang mga saserdote, ang mga Levita, at ang bayan, dahil sa kaloob na panggatong upang dalhin sa bahay ng aming Dios, ayon sa mga sangbahayan ng aming mga magulang sa mga panahong takda, taon-taon, upang sunugin sa ibabaw ng dambana ng Panginoon naming Dios, gaya ng nasusulat sa kautusan.
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
At upang dalhin ang mga unang bunga ng aming lupa, at ang mga unang bunga ng lahat na bunga ng sarisaring puno ng kahoy, taon-taon, sa bahay ng Panginoon:
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
Gayon din ang panganay sa aming mga anak na lalake, at sa aming hayop, gaya ng nasusulat sa kautusan, at ang mga panganay sa aming bakahan at sa aming mga kawan, upang dalhin sa bahay ng aming Dios, sa mga saserdote, na nagsisipangasiwa sa bahay ng aming Dios:
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
At upang aming dalhin ang mga unang bunga ng aming harina, at ang aming mga handog na itataas, at ang bunga ng sarisaring punong kahoy, ang alak, at ang langis, sa mga saserdote, sa mga silid ng bahay ng aming Dios; at ang ikasangpung bahagi ng aming lupa sa mga Levita; sapagka't sila, na mga Levita, ay nagsisikuha ng mga ikasangpung bahagi sa lahat na aming mga bayan na bukiran.
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
At ang saserdote na anak ni Aaron ay sasama sa mga Levita, pagka ang mga Levita ay nagsisikuha ng mga ikasangpung bahagi; at isasampa ng mga Levita ang ikasangpung bahagi ng mga ikasangpung bahagi sa bahay ng aming Dios, sa mga silid sa loob ng bahay ng kayamanan.
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
Sapagka't ang mga anak ni Israel, at ang mga anak ni Levi ay mangagdadala ng mga handog na itataas, na trigo, alak, at langis, sa mga silid, na kinaroroonan ng mga sisidlan ng santuario, at ng mga saserdote na nagsisipangasiwa, at ng mga tagatanod-pinto, at ng mga mangaawit: at hindi namin pababayaan ang bahay ng aming Dios.