Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
»Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Och så ofta arken bröt upp, sade Mose:  »Stå upp, HERRE;      må dina fiender varda förskingrade,  och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
Och när den sattes ned, sade han:  »Kom tillbaka, HERRE,  till Israels ätters mångtusenden.»