Romans 11

我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
 神的回话是怎么说的呢?他说:我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
如今也是这样,照著拣选的恩典,还有所留的余数。
Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得著,惟有蒙拣选的人得著了;其余的就成了顽梗不化的。
Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
如经上所记: 神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
大卫也说:愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。
escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足;何况他们的丰满呢?
Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:荣耀)我的职分,
Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
若他们被丢弃,天下就得与 神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得著橄榄根的肥汁,
E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托著根,乃是根托著你。
não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
可见 神的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的;只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆著性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥祕(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
于是以色列全家都要得救。如经上所记:必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;
e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
又说:我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
Esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
就著福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就著拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
这样,他们也是不顺服,叫他们因著施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
深哉, 神丰富的智慧和知识!他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
ç profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? Ou quem se fez seu conselheiro?
谁是先给了他,使他后来偿还呢?
Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.