Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Gdyby zaś zatrąbiono głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na wschód słońca.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
A gdy drugi raz zatrąbią, głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na południe; z przerywaniem trąbić będą, gdy się ruszyć będą mieli.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
A synowie Aaronowi, kapłani, trąbić będą w trąby: i będzie wam to za ustawę wieczną w potomstwie waszem.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
W dzień także wesela waszego, i w święta uroczyste wasze, i na nowiu miesięcy waszych, będziecie trąbić w te trąby przy ofiarach waszych całopalnych, i przy ofiarach waszych spokojnych, i przywiodą was na pamięć przed Bogiem waszym; Ja Pan, Bóg wasz.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
I stało się roku wtórego, miesiąca wtórego, dnia dwudziestego tegoż miesiąca, że się podniósł obłok przybytku świadectwa.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
I ruszyli się synowie Izraelscy z hufcami swymi z puszczy Synaj, a stanął obłok na puszczy Faran.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Albowiem ruszyła się chorągiew obozu synów Judowych naprzód z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetman Naason, syn Aminadabów.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
A nad wojskiem pokolenia synów Isascharowych był hetmanem Natanael, syn Suharów.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
A nad wojskiem pokolenia synów Zabulonowych był hetmanem Elijab, syn Helonów.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
A nad wojskiem pokolenia synów Symeonowych był hetmanem Selumijel, syn Surysaddajów.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
A nad wojskiem też pokolenia synów Gadowych był hetmanem Elijazaf, syn Duelów.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Efraimowych z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisama, syn Ammiudów.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Nad wojskiem zaś pokolenia synów Manasesowych był hetmanem Gamalijel, syn Pedasurów.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Nad wojskiem zaś pokolenia synów Benjaminowych był hetmanem Abidan, syn Gedeonów.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Danowych zawierając wszystkie obozy z wojski ich, a nad wojskiem jego był hetmanem Achyjezer, syn Ammisaddajów.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
A nad wojskiem pokolenia synów Eserowych był hetmanem Pagijel, syn Ochranów.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
A nad wojskiem pokolenia synów Neftalimowych był hetmanem Ahira, syn Enanów.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Takieć było ciągnienie synów Izraelskich z hufcami ich; i tak ciągnęli.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Potem rzekł Mojżesz do Hobaba, syna Raguelowego Madyjańczyka, świekra swego: My ciągniemy do miejsca, o którem rzekł Pan: Dam je wam. Pójdź z nami, a uczynimyć dobrze, ponieważ Pan obiecał wiele dobrego Izraelowi.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Któremu on odpowiedział: Nie pójdę: ale się wrócę do ziemi mojej i do rodziny mojej.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
I rzekł Mojżesz: Proszę, nie opuszczaj nas; bo ty wiesz, gdzie byśmy na puszczy obóz stanowić mieli, i będziesz przewodnikiem naszym.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
I odciągnęli od góry Pańskiej drogą trzech dni, a skrzynia przymierza Pańskiego szła przed nimi drogą trzech dni, aby im upatrzyła miejsce odpocznienia.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
A obłok Pański szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
A gdy się ruszyć miała skrzynia, tedy mawiał Mojżesz: Powstań Panie, a niech będą rozproszeni nieprzyjaciele twoi, a niech uciekają, którzy cię nienawidzą, przed obliczem twojem.
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
A gdy zaś stanęła, tedy mówił: Nawróć się Panie do niezliczonego mnóstwa wojska Izraelskiego.