II Peter 1

作耶稣基督仆人和使徒的西门。彼得写信给那因我们的 神和(有古卷没有和字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
Szymon Piotr, sługa i Apostoł Jezusa Chrystusa, tym, którzy równie z nami kosztownej wiary dostali przez sprawiedliwość Boga naszego i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa.
愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多的加给你们。
Łaska i pokój niech się wam rozmnoży przez poznanie Boga i Jezusa, Pana naszego.
 神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
Jako nam jego Boska moc wszystko, co do żywota i do pobożności należy, darowała przez poznanie tego, który nas powołał przez sławę i przez cnotę;
因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有分。
Przez co bardzo wielkie i kosztowne obietnice nam są darowane, abyście się przez nie stali uczestnikami Boskiego przyrodzenia, uszedłszy skażenia tego, które jest na świecie w pożądliwościach.
正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
Ku temu tedy samemu wszelkiej pilności przykładając, przydajcie do wiary waszej cnotę, a do cnoty umiejętność;
有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
A do umiejętności powściągliwość, a do powściągliwości cierpliwość, a do cierpliwości pobożność;
有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心;
A do pobożności braterską miłość, a do miłości braterskiej łaskę.
你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
Albowiem gdy to będzie przy was, a obficie będzie, nie próżnymi, ani niepożytecznymi wystawi was w znajomości Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
Bo przy kim tych rzeczy nie masz, ślepy jest; a tego, co jest daleko, nie widzi, zapomniawszy na oczyszczenie od dawnych grzechów swoich.
所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
Przetoż, bracia! raczej się starajcie, abyście powołanie i wybranie wasze mocne czynili; albowiem to czyniąc, nigdy się nie potkniecie.
这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主─救主耶稣基督永远的国。
Tak bowiem hojnie wam dane będzie wejście do wiecznego królestwa Pana naszego i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa.
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
Przetoż nie zaniedbam was zawsze upominać o tych rzeczach, chociażeście umiejętni i utwierdzeni w teraźniejszej prawdzie.
我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们。
Boć to mam za słuszną rzecz, pókim jest w tym przybytku, abym was pobudzał przez napominanie,
因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
Wiedząc, iż prędkie jest złożenie przybytku mojego, jako mi i Pan nasz, Jezus Chrystus objawił.
并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
A starać się będę o to ze wszelakiej miary, abyście wy i po zejściu mojem te rzeczy sobie przypominali.
我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
Albowiem nie baśni jakich misternie wymyślonych naśladując, uczyniliśmy wam znajomą Pana naszego, Jezusa Chrystusa moc i przyjście, ale jako ci, którzyśmy oczami naszemi widzieli wielmożność jego.
他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
Wziął bowiem od Boga Ojca cześć i chwałę, gdy mu był przyniesiony głos taki od wielmożnej chwały: ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.
我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
A głos ten myśmy słyszeli z nieba przyniesiony, będąc z nim na onej górze świętej.
我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
I mamy mocniejszą mowę prorocką, której pilnując jako świecy w ciemnem miejscu świecącej, dobrze czynicie, ażby dzień oświtnął, i jutrzenka weszła w sercach waszych.
第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
To najpierw wiedząc, iż żadne proroctwo Pisma nie jest własnego wykładu.
因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
Albowiem nie z woli ludzkiej przyniesione jest niekiedy proroctwo, ale od Ducha Świętego pędzeni będąc mówili święci Boży ludzie.