Isaiah 24

看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den.
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
Da går det presten som folket, herren som trælen, fruen som trælkvinnen, selgeren som kjøperen, låntageren som långiveren, ågerkaren som hans skyldner.
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
Tømmes, ja tømmes skal jorden og plyndres, ja plyndres; for Herren har talt dette ord.
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
Jorden sørger og visner bort; jorderike sykner og visner bort; de ypperste av dem som bor på jorden, sykner bort.
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
Og jorden er vanhelliget under dem som bor på den; for de har krenket lovene, overtrådt budet, brutt den evige pakt.
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Derfor fortærer forbannelse jorden, og de som bor på den, må bøte; derfor brenner jordboerne, og det blir bare få mennesker igjen.
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
Mosten visner, vintreet sykner bort; alle de som før var så hjerteglade, sukker nu.
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Det er forbi med gleden ved trommenes lyd, det er slutt med de jublendes larm; det er forbi med gleden ved citarens klang.
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
De drikker ikke lenger vin under sang; besk er den sterke drikk for dem som drikker den.
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Nedbrutt er den øde by; stengt er hvert hus, så ingen kan gå inn.
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
På gatene lyder klagerop over vinen; all glede er borte, landets fryd er blitt landflyktig.
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
Tilbake i byen er bare ødeleggelse, og porten er slått i stumper og stykker.
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
For således skal det gå til blandt folkene på jorden som når oliven slåes ned, som ved efterhøsten, når vinhøsten er forbi.
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
De, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet.
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
Ær derfor Herren, I som bor i Østens land; ær Herrens, Israels Guds navn, I som bor på havets øer!
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
Fra jordens ytterste kant hører vi lovsanger: Ære være den Rettferdige! Men jeg sier: Jeg forgår, jeg forgår, ve mig! Røvere røver, ja, røvere røver og plyndrer.
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Gru og grav og garn over dig, du som bor på jorden!
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
Og det skal skje at den som flyr for den grufulle larm, skal falle i graven, og den som kommer op av graven, skal fanges i garnet; for slusene i det høie er åpnet, og jordens grunnvoller skjelver.
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
Jorden brister, ja, den brister; jorden revner, ja, den revner; jorden rystes, ja, den rystes.
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
Jorden skal rave som den drukne og svinges hit og dit som en hengekøi, og dens misgjerning skal gynge på den, og den skal falle og ikke reise sig mere.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
På den tid skal Herren hjemsøke himmelens hær i det høie og jordens konger nede på jorden;
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Og månen skal blyges, og solen skamme sig; for Herren, hærskarenes Gud, er konge på Sions berg og i Jerusalem, og for hans eldstes øine er det herlighet.