Psalms 48

(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
Tonon-kira. Salamo nataon'ny Koraita. Lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, ao an-tanànan'Andriamanitsika, ao an-tendrombohiny masina.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
Avo mahafinaritra, fifalian'ny tany rehetra, ny tendrombohitra Ziona, eo amin'ny ilany avaratra, tanànan'ny Mpanjaka lehibe.
 神在其宫中,自显为避难所。
Andriamanitra ao an-tranon'andriana ao dia nanao izay hahafantarana Azy ho fiarovana avo.
看哪,众王会合,一同经过。
Fa he! niangona ny mpanjaka maro, niara-nandroso avokoa izy.
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
Nijery izy ka talanjona terỳ; Very hevitra izy ka nalaky nandositra;
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
Hovitra no nahazo azy teo, dia tahaka ny fanaintainan'ny vehivavy raha miteraka.
 神啊,你用东风打破他施的船只。
Amin'ny rivotra avy any atsinanana no namakianao ny sambon'i Tarsisy.
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
Araka izay efa rentsika no hitantsika, tao an-tanànan'i Jehovah, Tompon'ny maro, tao an-tanànan'Andriamanitsika. Andriamanitra mampitoetra azy mandrakizay.
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Efa nieritreritra ny famindram-ponao izahay, Andriamanitra ô, tao anatin'ny tempolinao.
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
Araka ny anaranao, Andriamanitra ô, no fiderana Anao hatramin'ny faran'ny tany; feno fahamarinana ny tananao ankavanana.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Aoka hifaly ny tendrombohitra Ziona, aoka ho ravoravo ny zanaka-vavin'Joda, noho ny fitsaranao.
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
Manodidina an'i Ziona ianareo, eny, mandehana manodidina azy; isao ny tilikambony,
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
Hevero tsara ny mandany, diniho ny tranon'andrianany, mba hambaranareo amin'ny taranaka mandimby.
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。
Fa izany no Andriamanitra, dia Andriamanitsika mandrakizay doria; Izy no hitarika antsika na dia hatramin'ny fahafatesana aza.