Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.