Acts 20

乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
ואחרי אשר שקטה המהומה קרא פולוס לתלמידים ויברכם ויצא ללכת אל מקדוניא׃
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作:众人),然后来到希腊。
ויעבר במדינות ההן ויזהר אתם בדברים רבים ויבא אל ארץ יון׃
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
וישב שם שלשה חדשים ויהי באמרו ללכת אל סוריא ויארבו לו היהודים ויגמר בלבו לשוב דרך מקדוניא׃
同他到亚细亚去的,有庇里亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。
וילכו אתו עד לאסיא סופטרוס הברואי ומן התסלוניקים ארסטרכוס וסקונדוס וגיוס הדרבי וטימותיוס ומן אסיא טוכיקוס וטרופימוס׃
这些人先走,在特罗亚等候我们。
ואלה הלכו לפנינו ויוחילו לנו בטרואס׃
过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
ואנחנו יצאנו מן פילפי אחרי ימי חג המצות ומקץ חמשה ימים באנו באניה אליהם אל טרואס ונשב שם שבעת ימים׃
七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
ויהי באחד בשבת כאשר נאספו התלמידים לבצע הלחם וידבר אתם פולוס כי אמר ללכת משם למחרת היום ויארך הדבר עד חצות הלילה׃
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
ונרות רבים היו בעליה אשר נאספנו שם׃
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。
ובחור אחד שמו אבטוכוס ישב בחלון וירדם בהאריך פולוס את אמרתו ותגבר עליו שנתו ויפל מהמדור השלישי למטה וישאהו מת׃
保罗下去,伏在他身上,抱著他,说:你们不要发慌,他的灵魂还在身上。
וירד פולוס ויגהר עליו ויחבקהו ויאמר אל תבהלו כי נשמתו בו׃
保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
ואחר עלה ויבצע הלחם ויטעם וירב לשיח אתם עד אור הבקר ויצא ללכת לדרכו׃
有人把那童子活活的领来,得的安慰不小。
והם הביאו את הנער חי וינחמו עד מאד׃
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
ואנחנו קדמנו לרדת באניה ונעבר אסוסה למען נקח שם אתנו את פולוס כי כן צוה והוא חשב בלבו ללכת שמה ברגליו׃
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
ויפגש אתנו באסוס ונקח אתו ונבא אל מיטוליני׃
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。
ומשם יצאנו באניה ונפגע ממחרת אל מול כיוס וביום השלישי עברנו אל סמוס ונלן בטרוגוליון ולמחרתו באנו אל מיליטוס׃
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
כי פולוס אמר לעבר מעל פני אפסוס פן יצטרך להתמהמה באסיא כי אץ לבוא אם יוכל עד חג השבועות ירושלים׃
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
וממיליטוס שלח אל אפסוס ויקרא את זקני הקהלה׃
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
ויבאו אליו ויאמר להם אתם ידעתם איך הייתי עמכם בכל עת מן היום הראשון אשר דרכה רגלי באסיא׃
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
אשר עבדתי את האדון בכל ענוה ובדמעות הרבה ובמסות המצאות אתי בנכלי היהודים׃
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
איך לא כחדתי מכם כל דבר תועלת והגדתיו לכם ולמדתי אתכם ברבים ובכל בית ובית׃
又对犹太人和希腊人证明当向 神悔改,信靠我主耶稣基督。
ואעיד ליהודים וליונים את התשובה לאלהים ואת האמונה באדנינו ישוע המשיח׃
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见什么事;
ועתה הנני אסיר הרוח ללכת ירושלים ואינני יודע מה יקרני שם׃
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。
אפס כי רוח הקדש מעיד בכל עיר ועיר לאמר כי מוסרות וצרות נכונו לי׃
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。
אבל לא אחוש לאחת מהנה וגם נפשי לא יקרה בעיני למען אשלים בשמחה את מרוצתי ואת השרות אשר קבלתי מאת האדון ישוע להעיד על בשורת חסד אליהם׃
我素常在你们中间来往,传讲 神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。
ועתה הנה ידע אנכי כי אתם כלכם אשר התהלכתי בקרבכם הלוך והשמע את מלכות יהוה כי לא תוסיפו עוד ראות פני׃
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我于众人的血是洁净的)。
על כן מעיד אני בכם היום הזה כי נקי אנכי מדמי כלכם׃
因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
כי לא כחדתי מהגיד לכם את עצת האלהים כלה׃
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。
לכן שמרו את נפשותיכם ואת כל העדר אשר הקים אתכם רוח הקדש לפקידים בו לרעות את עדת האלהים אשר קנה לו בדם נפשו׃
我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
כי ידע אני אשר אחרי צאתי יבואו בתוככם זאבים עזים אשר לא יחוסו על העדר׃
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
וגם מקרבכם יקומו אנשים דברי תהפכות להטות אחריהם את התלמידים׃
所以你们应当儆醒,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。
על כן שקדו וזכרו כי שלש שנים יומם ולילה לא חדלתי לדבר על לב כל אחד מכם בדמעות׃
如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
ועתה אחי אני מסר אתכם לאלהים ולדבר חסדו אשר לו היכלת לבנות אתכם ולתת לכם נחלה בקרב כל המקדשים׃
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
לא חמדתי כסף איש או זהבו או לבושו׃
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。
ואתם ידעתם כי ידי אלה עבדו בעד צרכי ובעד צרכי ההלכים אתי׃
我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:施比受更为有福。
ובכל הראיתי אתכם כי כן עלינו לעמל ולתמך את החלשים ולזכר את דברי האדון ישוע כי הוא אמר טוב אשר תתן משתקח׃
保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
ואחרי דברו את הדברים האלה כרע על ברכיו ויתפלל עם כלם׃
众人痛哭,抱著保罗的颈项,和他亲嘴。
ויבכו כלם בכי גדול ויפלו על צוארי פולוס וינשקו לו׃
叫他们最伤心的,就是他说:以后不能再见我的面那句话,于是送他上船去了。
וביותר התעצבו על הדבר אשר דבר כי לא יוסיפו עוד לראות פניו וילוהו אל האניה׃