Acts 20:36

وَلَمَّا قَالَ هذَا جَثَا عَلَى رُكْبَتَيْهِ مَعَ جَمِيعِهِمْ وَصَلَّى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях.

Veren's Contemporary Bible

保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。

和合本 (简体字)

Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.

Croatian Bible

A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi.

Czech Bible Kralicka

Og da han havde sagt dette, faldt han på sine Knæ og bad med dem alle.

Danske Bibel

En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden.

Dutch Statenvertaling

Kaj tiel dirinte, li genuiĝis, kaj preĝis kun ili ĉiuj.

Esperanto Londona Biblio

وقتی پولس سخنان خود را به پایان رسانید، با همهٔ آنان زانو زد و دعا كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän nämät sanonut oli, lankesi hän polvillensa ja rukoili kaikkein heidän kanssansa.

Finnish Biblia (1776)

Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè li fin pale konsa, Pòl mete ajenou ansanm ak yo tout, epi li lapriyè.

Haitian Creole Bible

ואחרי דברו את הדברים האלה כרע על ברכיו ויתפלל עם כלם׃

Modern Hebrew Bible

यह कह चुकने के बाद वह उन सब के साथ घुटनों के बल झुका और उसने प्रार्थना की।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa niteny izany izy, dia nandohalika teo ka niara-nivavaka tamin'izy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

I te mutunga o tenei whai kupu ana ka tukua ona turi ki raro, ka inoi tahi ia me ratou katoa.

Maori Bible

Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle.

Bibelen på Norsk (1930)

A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce a vorbit asfel, a îngenuncheat, şi s'a rugat împreună cu ei toţi.

Romanian Cornilescu Version

Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla.Apg. 21,5 f.

Swedish Bible (1917)

At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat.

Philippine Bible Society (1905)

Pavlus bu sözleri söyledikten sonra diz çöküp onlarla birlikte dua etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου ειπε ταυτα, γονατισας προσηυχηθη μετα παντων αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Проказавши ж оце, він навколішки впав, та й із ними всіма помолився.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سب کچھ کہہ کر پولس نے گھٹنے ٹیک کر اُن سب کے ساتھ دعا کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit

Latin Vulgate