Romans 7

弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活著的时候吗?
Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?
就如女人有了丈夫,丈夫还活著,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
所以丈夫活著,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d'un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère en devenant la femme d'un autre.
我的弟兄们,这样说来,你们借著基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按著心灵(心灵:或作圣灵)的新样,不按著仪文的旧样。
Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.
这样,我们可说什么呢?律法是罪么?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说不可起贪心,我就不知何为贪心。
Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n'ai connu le péché que par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise, si la loi n'eût dit: Tu ne convoiteras point.
然而罪趁著机会,就借著诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort.
我以前没有律法是活著的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort.
因为罪趁著机会,就借著诫命引诱我,并且杀了我。
Car le péché saisissant l'occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
La loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借著那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因著诫命更显出是恶极了。
Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort? Loin de là! Mais c'est le péché, afin qu'il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point.
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais.
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
Ce qui est bon, je le sais, n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair: j'ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien.
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas.
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
因为按著我里面的意思(原文是人),我是喜欢 神的律;
Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...
感谢 神,靠著我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。
Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur!... Ainsi donc, moi-même, je suis par l'entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.