Romans 6

这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;
因为已死的人是脱离了罪。
car celui qui est mort est libre du péché.
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Car il est mort, et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d'iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
Car le péché n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
Ne savez-vous pas qu'en vous livrant à quelqu'un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l'obéissance qui conduit à la justice?
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. -De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l'impureté et à l'iniquité, pour arriver à l'iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.