Psalms 58

(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?
不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
恶人一出母胎就与 神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。
Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
他们的毒气好像蛇的毒气;他们好像塞耳的聋虺,
Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。
Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
 神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头彷彿砍断。
Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧著的一齐刮去。
Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的 神!
Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.