Psalms 57

(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.
 神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.
因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!