Ephesians 3

因此,我─保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
用启示使我知道福音的奥祕,正如我以前略略写过的。
C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
你们念了,就能晓得我深知基督的奥祕。
En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
这奥祕在以前的世代没有叫人知道,像如今借著圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
这奥祕就是外邦人在基督耶稣里,借著福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile,
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥祕是如何安排的,
et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
为要借著教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到 神面前。
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
因此,我在父面前屈膝,
A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。)
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
求他按著他丰盛的荣耀,借著他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
 神能照著运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得著荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!