II Timothy 4

我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭著他的显现和他的国度嘱咐你:
Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,
务要传道,无论得时不得时,总要专心;并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人。
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,
并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.
我现在被浇奠,我离世的时候到了。
Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按著公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
你要赶紧的到我这里来。
Viens au plus tôt vers moi;
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往挞马太去,
car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道(或作:服事我)的事上于我有益处。
Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.
我已经打发推基古往以弗所去。
J'ai envoyé Tychique à Ephèse.
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
铜匠亚力山大多多的害我;主必照他所行的报应他。
Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.
我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Eraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.
愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在!
Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!