Psalms 58

(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
ای فرمانروایان، آیا به راستی حکم می‌کنید؟ و ای داوران آیا به انصاف داوری می‌نمایید؟
不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
خیر! شما از روی شرارت فکر می‌کنید و دستهای شما پُر از ظلم است!
恶人一出母胎就与 神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。
شریران از ابتدا منحرف و از روز تولّد دروغگو بوده‌اند.
他们的毒气好像蛇的毒气;他们好像塞耳的聋虺,
آنها مانند مار زهرآگین هستند و مانند مار کبرای کر، که گوش خود را می‌بندند،
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。
تا صدای افسونگران را نشوند، هرچند آنها با مهارت افسون کنند.
 神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
خدایا، دندانهای این شیرهای درّنده را در دهانشان بشکن.
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头彷彿砍断。
مانند آبی که در یک زمین خشک ناپدید می‌شود، آنها را محو کن و مانند علف بیابان پایمال و پژمرده گردان.
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
بگذار مانند حلزونی که به تدریج در لجن فرو می‌رود و مانند کودکی که مرده به دنیا می‌آید، روی روشنی را نبینند.
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧著的一齐刮去。
خداوند زودتر از آن که دیگ، گرمای آتش را احساس کند، پیر و جوان آنها را هرچه زودتر مانند خار و خاشاک از بین خواهد برد.
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
نیکوکاران وقتی ببینند که شریران به کیفر گناه خود رسیده‌اند، خوشحال خواهند شد و پاهای خود را در خون آنان خواهند شست.
因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的 神!
سرانجام همه خواهند گفت: «به راستی که نیکوکاران پاداش می‌گیرند، و خدایی هست که داور جهان است.»