Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Sa Siona predivnog Bog zablista:
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
"Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
"Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči."
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.