Psalms 49

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
并入上节
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. [ (Psalms 49:21) Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. ]