Psalms 81

(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.