I Peter 1

耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
Петър, апостол на Иисус Христос, до пришълците, пръснати из Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния,
就是照父 神的先见被拣选,借著圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多的加给你们。
избрани по предузнанието на Бог Отец чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Иисус Христос: Благодат и мир да ви се умножи!
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който според голямата Си милост ни новороди за жива надежда чрез възкресението на Иисус Христос от мъртвите,
可以得著不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
за наследство нетленно и неопетнено, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得著所预备、到末世要显现的救恩。
които с Божията сила сте пазени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последното време,
因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
в което вие се радвате, макар и за малко време да поскърбите сега, ако е потребно, в различни изкушения,
叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得著称讚、荣耀、尊贵。
така че изпитването на вашата вяра – по-скъпоценна от златото, което е преходно, но пак се изпитва чрез огън – да излезе за хвала и почест, и слава, когато се яви Иисус Христос,
你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
когото любите, без да сте Го видели, в когото като вярвате, без сега да Го виждате, се радвате с неизказана и преславна радост,
并且得著你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
като получавате следствието на вярата си – спасението на душите.
论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细的寻求考察,
За това спасение търсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която е за вас,
就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指著什么时候,并怎样的时候。
като издирваха кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше страданията на Христос и последващите ги слави.
他们得了启示,知道他们所传讲(原文是服事)的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠著从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
И им се откри, че не за себе си, а за вас служеха те в това, което сега ви се извести чрез онези, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух, изпратен от небесата, в което и ангели желаят да надникнат.
所以要约束你们的心(原文是束上你们心中的腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
Затова, препашете се през слабините на вашите мисли, бъдете трезви и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде при явяването на Иисус Христос.
你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
Като деца на послушанието не се съобразявайте с предишните страсти, които имахте във вашето незнание,
那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
а както е свят Този, който ви е призовал, така бъдете и вие свети в цялото си поведение,
因为经上记著说:「你们要圣洁,因为我是圣洁的。」
защото е писано: „Бъдете свети, понеже Аз съм свят.“
你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
И ако призовавате като Отец Този, който без пристрастие съди според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето пребиваване,
知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭著能坏的金银等物,
като знаете, че не с преходни неща – сребро или злато – сте изкупени от суетния живот, предаден ви от бащите ви,
乃是凭著基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
а със скъпоценната кръв на Христос, като на агне без недостатък и петно.
基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。
Той наистина е бил предузнат преди създанието на света, но се яви в тези последни времена за вас,
你们也因著他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
които чрез Него вярвате в Бога, който Го възкреси от мъртвите и Му даде слава, така че вашата вяра и надежда да бъдат в Бога.
你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里:有古卷是从清洁的心)彼此切实相爱。
Тъй като сте очистили душите си чрез послушание на истината за нелицемерно братолюбие, любете се един друг горещо, с чисто сърце,
你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借著 神活泼常存的道。
тъй като се новородихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае (до века).
因为凡有血气的,尽都如草;他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢;
Защото: „Всяко създание е като трева и цялата му слава – като цвят от трева. Тревата изсъхна и цветът й окапа,
惟有主的道是永存的。所传给你们的福音就是这道。
но словото Божие трае до века.“ И това е словото, което ви е благовестено.