II Thessalonians 3

Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.