John 14

Да не се смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и в Мен.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
В дома на Отца Ми има много жилища. Ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, така че където съм Аз, да бъдете и вие.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
А вие знаете къде отивам, и пътя знаете.
And whither I go ye know, and the way ye know.
Тома Му каза: Господи, не знаем къде отиваш, а как можем да знаем пътя?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Иисус му каза: Аз съм пътят и истината, и животът; никой не идва при Отца, освен чрез Мен.
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
Когато познаете Мен, ще познаете и Моя Отец; и отсега Го познавате и сте Го видели.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
Филип Му каза: Господи, покажи ни Отца, и ни е достатъчно.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
Иисус му каза: Толкова време съм с вас и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мен, е видял Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
Не вярваш ли, че Аз съм в Отца и Отец – в Мен? Думите, които Аз ви казвам, не ги говоря от Себе Си, а Отец, който обитава в Мен, върши Своите дела.
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
Вярвайте Ми, че Аз съм в Отца и Отец – в Мен; или пък вярвайте Ми поради самите дела.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Истина, истина ви казвам: който вярва в Мен, делата, които върша Аз, и той ще ги върши, и по-големи от тях ще върши; защото Аз отивам при Отца.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
И каквото и да поискате в Мое Име, ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Ако поискате нещо в Мое Име, ще го направя.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Ако Ме любите, ще пазите Моите заповеди.
If ye love me, keep my commandments.
И Аз ще помоля Отца и Той ще ви даде друг Застъпник, който ще бъде с вас до века –
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото нито Го вижда, нито Го познава; но вие Го познавате, защото Той пребъдва с вас и ще бъде във вас.
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
Няма да ви оставя сираци, ще дойда при вас.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, но вие Ме виждате; понеже Аз живея, и вие ще живеете.
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
В онзи ден ще познаете, че Аз съм в Своя Отец, и вие в Мен, и Аз във вас.
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби, ще бъде възлюбен от Моя Отец, и Аз ще го възлюбя и ще му явя Себе Си.
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Юда, не Искариотски, Му каза: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Иисус в отговор му каза: Ако Ме люби някой, ще пази словото Ми; и Моят Отец ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим жилище у него.
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Който не Ме люби, не пази думите Ми; а словото, което слушате, не е Мое, а на Отца, който Ме е пратил.
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
Това ви казах, докато още съм с вас.
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
А Застъпникът, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое Име, Той ще ви научи на всичко и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
Мир ви оставям; Моя мир ви давам: Аз не ви давам, както светът дава. Да не се смущава сърцето ви, нито да се бои.
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Чухте как Аз ви казах: Отивам си и ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали, че казах, че отивам при Отца, защото Отец е по-голям от Мен.
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
И сега ви го казах, преди да е станало, че когато стане, да повярвате.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на (този) свят, и той няма нищо в Мен;
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца и както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.