Genesis 4

И Адам позна жена си Ева, и тя забременя и роди Каин. И каза: С помощта на ГОСПОДА придобих мъж.
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
Роди още и брат му Авел. Авел стана овчар, а Каин стана земеделец.
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
И след време Каин принесе жертва на ГОСПОДА от земните плодове.
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
И Авел също принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И ГОСПОД погледна благосклонно на Авел и на жертвата му,
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
а на Каин и на жертвата му не погледна благосклонно. И Каин се разсърди твърде много и лицето му се помрачи.
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
И ГОСПОД каза на Каин: Защо си се разсърдил и защо е помрачено лицето ти?
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Ако правиш добро, не е ли прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи на вратата и към теб ще бъде неговото желание, но ти владей над него.
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
А Каин каза това на брат си Авел. И когато бяха на полето, Каин нападна брат си Авел и го уби.
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
И ГОСПОД каза на Каин: Къде е брат ти Авел? А той каза: Не зная. Пазач ли съм аз на брат си?
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
И Бог каза: Какво си направил? Гласът на кръвта на брат ти вика към Мен от земята.
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
И сега, проклет да си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брат ти от твоята ръка!
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
Когато работиш земята, тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
А Каин каза на ГОСПОДА: Наказанието ми е твърде тежко, за да мога да го понеса.
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
Ето, гониш ме днес от лицето на земята, и ще се скрия от лицето Ти и ще бъда бежанец и скитник на земята; и всеки, който ме намери, ще ме убие.
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
А ГОСПОД му каза: Затова, който убие Каин, на него ще се отмъсти седмократно. И ГОСПОД сложи белег на Каин, за да не го убие никой, който го намери.
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
Тогава Каин излезе от присъствието на ГОСПОДА и се засели в земята Нод, на изток от Едем.
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
И Каин позна жена си и тя забременя и роди Енох. И Каин съгради град и наименува града Енох, по името на сина си.
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
А на Енох се роди Ирад, и Ирад роди Мехуяил, и Мехуяил роди Метусаил, и Метусаил роди Ламех.
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
А Ламех си взе две жени; името на едната беше Ада, а името на другата — Села.
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
Ада роди Явал; той стана родоначалник на скотовъдци, които живеят в шатри.
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
А името на брат му беше Ювал; той стана родоначалник на всички, които свирят с арфа и флейта.
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
И Села също роди Тувал-Каин, ковач на всякакво изделие от мед и желязо; а сестра на Тувал-Каин беше Наама.
And Zillah, she also bare Tubal–cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal–cain was Naamah.
И Ламех каза на жените си: Ада и Села, чуйте гласа ми! Жени Ламехови, слушайте думите ми, понеже мъж убих за раната си, и юноша — за нараняването си.
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
Ако за Каин се отмъсти седмократно, за Ламех ще се отмъсти седемдесет и седмократно.
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит, защото, тя казваше: Бог ми определи друго семе вместо Авел, понеже Каин го уби.
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
Също и на Сит се роди син, когото наименува Енос. Тогава започнаха да призовават Името на ГОСПОДА.
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.