Ecclesiastes 3

Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето:
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
време за плачене и време за смеене; време за жалеене и време за танцуване;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
време за хвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщане;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за изхвърляне;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
време за късане и време за шиене; време за мълчане и време за говорене;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
време за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
Каква полза има работникът от това, в което се труди?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му. Положил е и вечността в тяхното сърце, без човек да може да издири делото, което Бог е извършил, от началото до края.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
Познах, че няма по-добро за тях, освен да се веселят и да вършат добро през живота си,
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
а и че всеки човек яде и пие, и вижда добро в целия си труд — това е дар от Бога.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
Познах, че всичко, което Бог прави, ще бъде вечно; не може нищо да се прибави към него, и нищо да се отнеме от него. Бог го прави, за да Му се боят.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
Каквото е, вече е било и каквото ще бъде, вече е било; и Бог издирва миналото.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
И още видях под слънцето мястото на съда, а там — беззаконието, и мястото на правдата, а там — беззаконието.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Казах в сърцето си: Бог ще съди и правЕдния и безбожния, защото там има време за всяко намерение и за всяко дело.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
Казах в сърцето си: Заради делото на човешките синове е това, за да ги изпита Бог, за да видят, че сами за себе си, без Бога, те са животни.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
Защото участта на човешките синове и участта на животните е една участ. Както умира единият, така умира и другият; и едно дихание имат всички. И човекът няма никакво предимство пред животните, защото всичко е суета.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
Всичко отива на едно място; всичко е от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
И така, видях, че няма по-добро от това, да се радва човек в делата си, защото това е делът му. Понеже кой ще го доведе да види какво ще бъде след него?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃