Numbers 34

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Заповядай на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в ханаанската земя — това е земята, която ще ви се падне в наследство, ханаанската земя според границите й —
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
тогава южната ви страна да бъде от пустинята Цин покрай Едом и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток.
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отива до Цин, и да свършва от южната страна до Кадис-Варни, да излиза на Асар-Адар и да отива до Асмон.
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
И границата да завива от Асмон към египетския поток и да свършва до морето.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
А западната граница да ви бъде Голямото море и границата му; това да ви бъде западната граница.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
Северните ви граници да бъдат тези: от Голямото море да прокарате границата до планината Ор;
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
И границата да продължава до Зифрон и да свършва на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
А източната си граница да прокарате от Асаренан до Сифам.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
И границата да слиза от Сифам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да опира в брега на езерото Хинерот на изток.
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
И Мойсей заповяда на израилевите синове и каза: Това е земята, която ще наследите по жребий, която ГОСПОД заповяда да се даде на деветте племена и на половината племе.
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
Защото племето на синовете на рувимците според бащините си домове и племето на синовете на гадците според бащините си домове, както и половината от манасиевото племе получиха наследството си.
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
Двете племена и половината племе получиха наследството си отсам Йордан, срещу Ерихон, на изток.
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята за наследство: свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий.
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
И да вземете по един първенец от всяко племе, за да разделят земята за наследство.
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
Ето имената на мъжете: от юдовото племе: Халев, синът на Ефоний;
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
от племето на синовете на Симеон: Самуил, синът на Амиуд;
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
от вениаминовото племе: Елидад, синът на Хислон;
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
от племето на синовете на Дан: първенецът Вуний, синът на Йоглий;
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
от синовете на Йосиф: от племето на синовете на Манасия: първенецът Аниил, синът на Ефод;
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
и от племето на синовете на Ефрем: първенецът Камуил, синът на Сафтан;
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
от племето на синовете на Завулон: първенецът Елисафан, синът на Фарнах;
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
от племето на синовете на исахарците: първенецът Фалтиил, синът на Азан;
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
от племето на синовете на Асир: първенецът Ахиуд, синът на Шеломий;
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
и от племето на синовете на Нефталим: първенецът Федаил, синът на Амиуд.
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
Тези са, на които ГОСПОД заповяда да разделят наследството на израилевите синове в ханаанската земя.
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.