Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.