II Thessalonians 3

Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.
Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat.
Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,
нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemand von euch beschwerlich zu fallen.
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.
Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.
Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun.
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde;
Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!