Colossians 1

Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, и брат Тимотей
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
до светите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, (и Господ Иисус Христос).
写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас,
我们感谢 神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии,
因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
заради надеждата, която се пази за вас на небесата, за която сте чули преди това в словото на истината на благовестието,
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
което дойде до вас, както е и в целия свят, и принася плод и расте, както и между вас от деня, когато чухте и познахте Божията благодат в истина,
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
което и научихте от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е верен служител на Христос за вас;
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷:你们)作了基督忠心的执事,
който и ни извести за вашата любов в Духа.
也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да молим от Бога да се изпълните с познаването на Неговата воля чрез пълна мъдрост и духовно разбиране,
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
за да живеете достойно за Господа и да Му бъдете във всичко угодни, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога,
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐的多知道 神;
подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост,
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容;
като благодарите на Отца, който ни направи способни да участваме в наследството на светиите в светлината,
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син,
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на греховете.
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
Той е образ на невидимия Бог, Първородният на цялото творение;
爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
защото в Него беше създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото – било престоли или господства, или началства, или власти – всичко беше създадено чрез Него и за Него;
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借著他造的,又是为他造的。
и Той е преди всичко и всичко чрез Него се крепи.
他在万有之先;万有也靠他而立。
И Той е главата на тялото, тоест на църквата; Той е Началото, Първородният от мъртвите, за да има първенство във всичко.
他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
Защото в Него благоволи Отец да обитава цялата пълнота
因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
и чрез Него да примири със Себе Си всичко – било на земята, или на небето – като въдвори мир чрез кръвта, пролята на Неговия кръст.
既然借著他在十字架上所流的血成就了和平,便借著他叫万有─无论是地上的、天上的─都与自己和好了。
И вас, които някога бяхте отчуждени от Него и врагове по разположение чрез злите си дела,
你们从前与 神隔绝,因著恶行,心里与他为敌。
сега примири в тялото на Неговата плът чрез смъртта, за да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
但如今他借著基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
ако останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата на благовестието, което сте чули и което е било проповядвано в цялото творение под небесата, на което аз, Павел, станах служител.
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文是离开)福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人(原文是凡受造的)听的,我保罗也作了这福音的执事。
И сега се радвам в страданията си за вас и допълвам в плътта си това, което още не достига на скърбите на Христос за Неговото тяло, което е църквата,
现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
на която станах служител според Божието настойничество, което ми беше възложено за вас, за да изпълня словото на Бога,
我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
тоест тайната, която е била скрита от векове и от поколения, а сега беше открита на Неговите светии,
这道理就是历世历代所隐藏的奥祕;但如今向他的圣徒显明了。
на които Бог пожела да изяви какви са богатствата на славата на тази тайна между езичниците, която е Христос във вас, надеждата на славата.
 神愿意叫他们知道,这奥祕在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到 神面前。
Затова се трудя и аз, като се боря според Неговата сила, която мощно действа в мен.
我也为此劳苦,照著他在我里面运用的大能尽心竭力。