فَإِنِّي أُسَرُّ بِنَامُوسِ اللهِ بِحَسَبِ الإِنْسَانِ الْبَاطِنِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;
Veren's Contemporary Bible
因为按著我里面的意思(原文是人),我是喜欢 神的律;
和合本 (简体字)
Po nutarnjem čovjeku s užitkom se slažem sa Zakonom Božjim,
Croatian Bible
Nebo zvláštní libost mám v Zákoně Božím podle vnitřního člověka;
Czech Bible Kralicka
Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;
Danske Bibel
Want ik heb een vermaak in de wet Gods, naar den inwendigen mens;
Dutch Statenvertaling
Ĉar mi ĝojas en la leĝo de Dio laŭ la interna homo;
Esperanto Londona Biblio
باطناً از شریعت خدا لذّت میبرم،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä minulla on halu Jumalan lakiin, sisällisen ihmisen puolesta;
Finnish Biblia (1776)
Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn ich habe Wohlgefallen an dem Gesetz Gottes nach dem inneren Menschen;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nan fon kè m', mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa Bondye a.
Haitian Creole Bible
כי לפי האדם הפנימי חפצתי בתורת אלהים׃
Modern Hebrew Bible
अपनी अन्तरात्मा में मैं परमेश्वर की व्यवस्था को सहर्ष मानता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert gyönyörködöm az Isten törvényében a belső ember szerint;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché io mi diletto nella legge di Dio, secondo l’uomo interno;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For I delight in the law of God after the inward man:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa mankasitraka ny lalàn'Andriamanitra aho araka ny toetra anaty;
Malagasy Bible (1865)
E ahuareka ana hoki ahau ki te ture a te Atua, ara to roto tangata:
Maori Bible
for jeg har lyst til Guds lov efter mitt innvortes menneske,
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem kocham się w zakonie Bożym według wewnętrznego człowieka.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Fiindcă, după omul din lăuntru îmi place Legea lui Dumnezeu;
Romanian Cornilescu Version
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty efter min invärtes människa har jag min lust i Guds lag;
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ako'y nagagalak sa kautusan ng Dios ayon sa pagkataong loob:
Philippine Bible Society (1905)
İç varlığımda Tanrı’nın Yasası’ndan zevk alıyorum.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι ηδυνομαι μεν εις τον νομον του Θεου κατα τον εσωτερικον ανθρωπον,
Unaccented Modern Greek Text
Бо маю задоволення в Законі Божому за внутрішнім чоловіком,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہاں، اپنے باطن میں تو مَیں خوشی سے اللہ کی شریعت کو مانتا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì theo người bề trong, tôi vẫn lấy luật pháp Ðức Chúa Trời làm đẹp lòng;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
Latin Vulgate