Romans 7:19

لأَنِّي لَسْتُ أَفْعَلُ الصَّالِحَ الَّذِي أُرِيدُهُ، بَلِ الشَّرَّ الَّذِي لَسْتُ أُرِيدُهُ فَإِيَّاهُ أَفْعَلُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото доброто, което желая, не върша; а злото, което не желая, него върша.

Veren's Contemporary Bible

故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。

和合本 (简体字)

Ta ne činim dobro koje bih htio, nego zlo koje ne bih htio - to činim.

Croatian Bible

Nebo nečiním toho dobrého, což chci, ale činím to zlé, čehož nechci.

Czech Bible Kralicka

thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg.

Danske Bibel

Want het goede dat ik wil, doe ik niet, maar het kwade, dat ik niet wil, dat doe ik.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la bonon, kiun mi volas fari, mi ne faras; sed la malbonon, kiun mi ne volas fari, mi faradas.

Esperanto Londona Biblio

آن نیكی‌ای را كه می‌خواهم، انجام نمی‌دهم، بلكه كار بدی را كه نمی‌‌‌‌‌خواهم، به عمل می‌آورم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hyvää, jota minä tahdon, en minä tee, vaan pahaa, jota en minä tahdo, teen minä.

Finnish Biblia (1776)

Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn das Gute, das ich will, übe ich nicht aus, sondern das Böse, das ich nicht will, dieses tue ich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa fè byen mwen vle fè a, men mwen fè mal mwen pa vle fè a.

Haitian Creole Bible

כי אינני עשה הטוב אשר אני רצה בו כי אם הרע אשר אינני רצה בו אותו אני עשה׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि जो अच्छा काम मैं करना चाहता हूँ, मैं नहीं करता बल्कि जो मैं नहीं करना चाहता, वे ही बुरे काम मैं करता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem a jót cselekeszem, melyet akarok; hanem a gonoszt cselekeszem, melyet nem akarok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché il bene che voglio, non lo fo; ma il male che non voglio, quello fo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy ny tsara izay sitrako no ataoko; fa ny ratsy izay tsy sitrako no ataoko.

Malagasy Bible (1865)

Ko te pai hoki e hiahiatia ana e ahau, kahore e mahia e ahau: engari te kino kihai nei ahau i pai, mahia ana tenei e ahau.

Maori Bible

for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo nie czynię dobrego, które chcę; ale złe, którego nie chcę, to czynię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci binele, pe care vreau să -l fac, nu -l fac, ci răul, pe care nu vreau să -l fac, iacă ce fac!

Romanian Cornilescu Version

Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, det goda som jag vill gör jag icke; men det onda som jag icke vill, det gör jag.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang mabuti na aking ibig, ay hindi ko ginagawa: nguni't ang masama na hindi ko ibig, ay siya kong ginagawa.

Philippine Bible Society (1905)

İstediğim iyi şeyi yapmıyorum, istemediğim kötü şeyi yapıyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι δεν πραττω το αγαθον, το οποιον θελω αλλα το κακον, το οποιον δεν θελω, τουτο πραττω.

Unaccented Modern Greek Text

Бо не роблю я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو نیک کام مَیں کرنا چاہتا ہوں وہ نہیں کرتا بلکہ وہ بُرا کام کرتا ہوں جو کرنا نہیں چاہتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì tôi không làm điều lành mình muốn, nhưng làm điều dữ mình không muốn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago

Latin Vulgate