Romans 7:17

فَالآنَ لَسْتُ بَعْدُ أَفْعَلُ ذلِكَ أَنَا، بَلِ الْخَطِيَّةُ السَّاكِنَةُ فِيَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, сега вече не аз върша това, а грехът, който живее в мен.

Veren's Contemporary Bible

既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。

和合本 (简体字)

Onda to ne činim više ja, nego grijeh koji prebiva u meni.

Croatian Bible

A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.

Czech Bible Kralicka

Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.

Danske Bibel

Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.

Dutch Statenvertaling

La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, loĝanta en mi.

Esperanto Londona Biblio

پس در واقع من آن کسی‌که این کار را انجام می‌دهد نیستم؛ بلكه این گناه است كه در من به سر می‌برد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.

Finnish Biblia (1776)

Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan kondisyon sa a, se pa mwen ki fè sa ki fèt la, men se peche ki nan mwen an ki fè li.

Haitian Creole Bible

ועתה לא אנכי עוד הפעל אתו כי אם החטא הישב בי׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वास्तव में वह मैं नहीं हूँ जो यह सब कुछ कर रहा है, बल्कि यह मेरे भीतर बसा पाप है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bűn.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e allora non son più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izany tsy izaho intsony no manao izany, fa ny ota izay mitoetra ato anatiko.

Malagasy Bible (1865)

Ko tenei ehara i ahau i mahi, engari na te hara e noho nei i roto i ahau.

Maori Bible

men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Już tedy teraz nie ja to czynię, ale grzech we mnie mieszkający;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi atunci, nu mai sînt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.

Romanian Cornilescu Version

De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig.

Swedish Bible (1917)

Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Öyleyse bunu artık ben değil, içimde yaşayan günah yapıyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα δε δεν πραττω πλεον τουτο εγω, αλλ η αμαρτια η κατοικουσα εν εμοι.

Unaccented Modern Greek Text

а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اگر ایسا ہے تو پھر مَیں یہ کام خود نہیں کر رہا بلکہ گناہ جو میرے اندر سکونت کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ chẳng phải tôi làm điều đó nữa, nhưng ấy là tội lỗi ở trong tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum

Latin Vulgate