حَتَّى أَجِيءَ إِلَيْكُمْ بِفَرَحٍ بِإِرَادَةِ اللهِ، وَأَسْتَرِيحَ مَعَكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и с Божията воля да дойда при вас радостен и да си почина между вас.
Veren's Contemporary Bible
并叫我顺著 神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
和合本 (简体字)
te s Božjom voljom radosno dođem k vama i s vama zajedno odahnem.
Croatian Bible
Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul.
Czech Bible Kralicka
for at jeg kan komme til eder med Glæde, ved Guds Villie, og vederkvæges med eder.
Danske Bibel
Opdat ik met blijdschap, door den wil van God, tot u mag komen, en met u verkwikt worden.
Dutch Statenvertaling
por ke mi venu ĝoje al vi per la volo de Dio kaj trovu ripozon ĉe vi.
Esperanto Londona Biblio
و به این وسیله به خواست خدا با خوشی به سوی شما بیایم و از حضورتان نیروی تازهای بگیرم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Että minä ilolla teidän tykönne tulisin Jumalan tahdon kautta, ja minuani ynnä teidän kanssanne virvoittaisin.
Finnish Biblia (1776)
en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
French Traduction de Louis Segond (1910)
auf daß ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konsa, si Bondye vle, m'a rive lakay nou ak kè kontan, epi m'a pran yon ti repo nan mitan nou.
Haitian Creole Bible
ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃
Modern Hebrew Bible
ताकि परमेश्वर की इच्छा के अनुसार मैं प्रसन्नता के साथ तुम्हारे पास आकर तुम्हारे साथ आनन्द मना सकूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
in modo che, se piace a Dio, io possa recarmi da voi con allegrezza e possa con voi ricrearmi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
mba hankanesako any aminareo amin'ny fifaliana, raha sitrapon'Andriamanitra, ka samy ho velombelona ny fontsika.
Malagasy Bible (1865)
Kia haere hari atu ai ahau ki a koutou, ki te pai te Atua, kia whakata tahi ai me koutou.
Maori Bible
så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder.
Bibelen på Norsk (1930)
Abym z radością przyszedł do was za wolą Bożą i z wami się wespół ucieszył.
Polish Biblia Gdanska (1881)
a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
şi astfel să ajung la voi cu bucurie, cu voia lui Dumnezeu, şi să mă răcoresc puţin în mijlocul vostru.
Romanian Cornilescu Version
Para que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så skall jag, om Gud vill, med glädje komma till eder och vederkvicka mig tillsammans med eder.
Swedish Bible (1917)
Upang sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ako'y makarating sa inyo na may kagalakan, at ako'y makipamahinga sa inyo.
Philippine Bible Society (1905)
Öyle ki, Tanrı’nın isteğiyle sevinçle yanınıza gelip sizlerle gönlümü ferahlatayım.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια να ελθω μετα χαρας προς εσας δια θεληματος του Θεου και να συναναπαυθω με σας.
Unaccented Modern Greek Text
щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочити з вами!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ مَیں چاہتا ہوں کہ جب مَیں اللہ کی مرضی سے آپ کے پاس آؤں گا تو میرے دل میں خوشی ہو اور ہم ایک دوسرے کی رفاقت سے تر و تازہ ہو جائیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ tôi có thể vui mừng đi đến anh em, và nếu vừa ý Ðức Chúa Trời, cũng nếm mùi an nghĩ với anh em nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum
Latin Vulgate