Romans 15

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Обаче ние, силните, сме длъжни да носим слабостите на слабите и да не угаждаме на себе си.
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
Нека всеки от нас да угажда на ближния си за негово добро, за изграждането му.
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
Понеже и Христос не угоди на Себе Си, а както е писано: ?Укорите на онези, които укоряваха Теб, паднаха върху Мен.“
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
Защото всичко, което е било писано отпреди, е било писано за наше поучение, за да можем ние чрез търпението и утехата на Писанията да имаме надежда.
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
И нека Бог на търпението и на утехата ви даде да бъдете единомислени помежду си според Христос Иисус,
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
така че с един ум и една уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос.
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Затова, приемайте се един друг, както и Христос ни прие, за Божията слава.
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
И аз казвам, че Иисус Христос стана Служител на обрязаните заради Божията истина, за да утвърди обещанията, дадени на бащите,
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
и заради това, народите да прославят Бога за милостта Му, както е писано: ?Затова ще Те хваля между народите и за Името Ти ще пея.“
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
И пак казва: ?Ликувайте, народи, с Неговия народ!“
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
И пак: ?Хвалете Господа, всички народи! Да Го славословят всички народи!“
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
И пак Исая казва: ?Ще бъде Есеевият корен; и Този, който ще се издигне да владее над народите, на Него ще се надяват народите.“
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
И нека Бог на надеждата ви изпълни с всякаква радост и мир във вярата, така че да се преумножава надеждата ви чрез силата на Светия Дух.
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
И аз самият съм уверен за вас, братя мои, че сами вие сте пълни с благост, изпълнени с всяко познание и че можете да се наставлявате един друг.
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
Но ви писах по-дръзко, за да ви напомня поради дадената ми от Бога благодат
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
да бъда служител на Иисус Христос между езичниците, като свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Светия Дух.
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
И така, колкото за това, което се отнася до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христос Иисус.
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
Защото не бих се осмелил да говоря за нещо, освен онова, което Христос е извършил чрез мен, за да приведе езичниците в покорност – чрез слово и дело,
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
със силата на знамения и чудеса, със силата на Божия Дух, така че от Ерусалим и около него, чак до Илирик, аз изцяло съм проповядвал благовестието на Христос.
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Но имах за цел да проповядвам благовестието не там, където вече беше известно Името на Христос, за да не би да градя на чужда основа;
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
а както е писано: ?Онези ще видят, на които не се е възвестило за Него, и онези ще разберат, които не са чули.“
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Това ме е възпирало много пъти да дойда при вас.
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Но сега, като нямам вече място за моето работене в тези области, и понеже от много години копнея да дойда при вас,
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
на отиването си в Испания ще дойда; защото се надявам да ви видя, като минавам, и вие да ме изпратите за там, след като се насладя донякъде на общуването с вас.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
А сега отивам в Ерусалим, за да послужа на светиите.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Защото от Македония и Ахая благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
Благоволиха наистина, но са им и длъжници, защото, ако езичниците станаха участници заедно с тях в духовните неща, длъжни са да им послужат и в телесните.
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
И така, като свърша това и като им запечатам този плод, ще мина през вас за Испания.
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от (благовестието на) Христос.
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
Но аз ви моля, братя, чрез Господ Иисус Христос и чрез любовта на Духа да се борите с мен с молитви към Бога за мен,
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
за да се избавя от непокорните на вярата в Юдея и моята служба за Ерусалим да бъде благоприятна на светиите,
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
и с Божията воля да дойда при вас радостен и да си почина между вас.
Now the God of peace be with you all. Amen.
А Бог на мира да бъде с всички вас. Амин.