Romans 15:28

فَمَتَى أَكْمَلْتُ ذلِكَ، وَخَتَمْتُ لَهُمْ هذَا الثَّمَرَ، فَسَأَمْضِي مَارًّا بِكُمْ إِلَى اسْبَانِيَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, като свърша това и като им запечатам този плод, ще мина през вас за Испания.

Veren's Contemporary Bible

等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。

和合本 (简体字)

Pošto dakle to obavim - ovaj im plod zapečaćen uručim - uputit ću se u Španjolsku i usput k vama.

Croatian Bible

A protož když to vykonám a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie.

Czech Bible Kralicka

Når jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien.

Danske Bibel

Als ik dan dit volbracht, en hun deze vrucht verzegeld zal hebben, zo zal ik door ulieder stad naar Spanje afkomen.

Dutch Statenvertaling

Tial, plenuminte ĉi tion, kaj sigelinte por ili ĉi tiun frukton, mi ekiros Hispanujon, kaj vizitos vin survoje.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین هروقت این مأموریت را انجام دادم و مبالغی را كه جمع شده است به دست آنها سپردم، عازم اسپانیا خواهم شد و در سر راه از شما نیز دیدن خواهم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin minä siis sen asian päättänyt olen ja heille tämän hedelmän lukinnut, tahdon minä teidän kauttannen Hispaniaan palata.

Finnish Biblia (1776)

Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ich dies nun vollbracht und diese Frucht ihnen versiegelt habe, so will ich über euch nach Spanien abreisen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m'a fini avèk zafè sa a, le m'a renmèt tout lajan yo te ranmase a nan men, lè sa a m'a pati pou Espay, m'a pase wè nou sou wout.

Haitian Creole Bible

לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא׃

Modern Hebrew Bible

सो अपना यह काम पूरा करके और इकट्ठा किये गये इस धन को सुरक्षा के साथ उनके हाथों सौंप कर मैं तुम्हारे नगर से होता हुआ इसपानिया के लिये रवाना होऊँगा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando dunque avrò compiuto questo servizio e consegnato questo frutto, andrò in Ispagna passando da voi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa vitako izany, ka voatolotro azy soa aman-tsara izany vokatra izany, dia hihazo any aminareo aho, raha mankany Spania.

Malagasy Bible (1865)

Na, kia oti tenei i ahau, a hiri rawa tenei hua hei mea ma ratou, ka tika atu ahau ma koutou na ki Hipania.

Maori Bible

Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce-mi voi împlini dar însărcinarea aceasta, şi le voi încredinţa aceste daruri, voi pleca în Spania, şi voi trece pe la voi.

Romanian Cornilescu Version

Así que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När jag så har fullgjort detta och lämnat i deras händer vad som har blivit insamlat, ämnar jag därifrån begiva mig till Spanien och taga vägen genom eder stad.

Swedish Bible (1917)

Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana.

Philippine Bible Society (1905)

Bu işi bitirip sağlanan yardımı onlara ulaştırdıktan sonra size uğrayacağım, sonra da İspanya’ya gideceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αφου λοιπον εκτελεσω τουτο και επισφραγισω εις αυτους τον καρπον τουτον, θελω περασει δι υμων εις την Ισπανιαν.

Unaccented Modern Greek Text

Як це докінчу та достачу їм плід цей, тоді через ваше місто я піду до Еспанії.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اپنا یہ فرض ادا کرنے اور مقامی بھائیوں کا یہ سارا پھل یروشلم کے ایمان داروں تک پہنچانے کے بعد مَیں آپ کے پاس سے ہوتا ہوا سپین جاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy khi tôi làm xong việc ấy, và giao quả phước nầy cho họ rồi, tôi sẽ ghé nơi anh em đặng đi đến sứ Y-pha-nho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc igitur cum consummavero et adsignavero eis fructum hunc proficiscar per vos in Hispaniam

Latin Vulgate