لأَنَّ «كُلَّ مَنْ يَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ يَخْلُصُ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото ?всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“
Veren's Contemporary Bible
因为凡求告主名的,就必得救。
和合本 (简体字)
Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen.
Croatian Bible
Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.
Czech Bible Kralicka
Thi hver den, som påkalder Herrens Navn, skal blive frelst.
Danske Bibel
Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.
Dutch Statenvertaling
ĉar: Ĉiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, saviĝos.
Esperanto Londona Biblio
زیرا «هر کس که از خداوند کمک بخواهد، نجات خواهد یافت.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä jokainen, joka Herran nimeä avuksensa huutaa, tulee autuaaksi.
Finnish Biblia (1776)
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
French Traduction de Louis Segond (1910)
"denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden".
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki rele non Met la gen pou jwenn delivrans.
Haitian Creole Bible
כי כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט׃
Modern Hebrew Bible
“हर कोई जो प्रभु का नाम लेता है, उद्धार पायेगा।” []
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa izay rehetra miantso ny anaran'ny Tompo no hovonjena (Joe. 3. 5).
Malagasy Bible (1865)
E ora hoki nga tangata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.
Maori Bible
for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.
Bibelen på Norsk (1930)
Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Fiindcă ,oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.`
Romanian Cornilescu Version
Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty »var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst».
Swedish Bible (1917)
Sapagka't, Ang lahat na nagsisitawag sa pangalan ng Panginoon ay mangaliligtas.
Philippine Bible Society (1905)
[] “Rab’bi adıyla çağıran herkes kurtulacak.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι Πας οστις επικαλεσθη το ονομα του Κυριου θελει σωθη.
Unaccented Modern Greek Text
Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ ”جو بھی خداوند کا نام لے گا نجات پائے گا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Vì ai kêu cầu danh Chúa thì sẽ được cứu.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Latin Vulgate