Psalms 74:9

آيَاتِنَا لاَ نَرَى. لاَ نَبِيَّ بَعْدُ، وَلاَ بَيْنَنَا مَنْ يَعْرِفُ حَتَّى مَتَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не виждаме своите знамения, няма вече пророк, нито има между нас някой, който да знае докога ще е това.

Veren's Contemporary Bible

我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!

和合本 (简体字)

Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...

Croatian Bible

Znamení svých nevidíme, jižť není proroka, aniž jest mezi námi, kdo by věděl, dokud to stane.

Czech Bible Kralicka

Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.

Danske Bibel

Wij zien onze tekenen niet; er is geen profeet meer, noch iemand bij ons, die weet, hoe lang.

Dutch Statenvertaling

Niajn signojn ni ne vidis; Jam ne ekzistas profeto, Kaj neniu ĉe ni scias, kiel longe tio daŭros.

Esperanto Londona Biblio

همه آثار مقدّس ما را از بین بردند. هیچ‌یک از انبیا باقی نمانده‌اند و هیچ‌کس نمی‌‌داند که این وضع تا به کی ادامه خواهد داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Emme näe meidän ihmeitämme, eikä silleen prophetaa ole: ei myös ketään meidän seassamme ole, joka ymmärtää kuinka kauvan.

Finnish Biblia (1776)

Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...

French Traduction de Louis Segond (1910)

Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout bèl bagay ki te nan tanp lan disparèt. Pa gen pwofèt ankò. Pesonn pa konnen kilè sa va chanje.

Haitian Creole Bible

אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃

Modern Hebrew Bible

कोई संकेत हम देख नहीं पाये। कोई भी नबी बच नहीं पाया था। कोई भी जानता नहीं था क्या किया जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart *ez?*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hitanay ny famantaranay tsy misy mpaminany intsony ary tsy misy aminay mahalala izay mbola haharetan'izao.

Malagasy Bible (1865)

Kahore matou e kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau ana kia pehea ake te roa.

Maori Bible

Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.

Bibelen på Norsk (1930)

Znaków naszych nie widzimy:już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Semnele noastre nu le mai vedem; nu mai este niciun prooroc, şi nu mai este nimeni printre noi, care să ştie pînă cînd...

Romanian Cornilescu Version

No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Våra tecken se vi icke;      ingen profet finnes mer,  och hos oss är ingen      som vet för huru länge.

Swedish Bible (1917)

Hindi namin nakikita ang aming mga tanda: Wala nang propeta pa; at wala mang sinoman sa amin na nakakaalam kung hanggang kailan.

Philippine Bible Society (1905)

Artık kutsal simgelerimizi görmüyoruz, Peygamberler de yok oldu, İçimizden kimse bilmiyor ne zamana dek...

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα σημεια ημων δεν βλεπομεν δεν υπαρχει πλεον προφητης ουδε γνωριζων μεταξυ ημων το εως ποτε.

Unaccented Modern Greek Text

Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب ہم پر کوئی الٰہی نشان ظاہر نہیں ہوتا۔ نہ کوئی نبی ہمارے پاس رہ گیا، نہ کوئی اَور موجود ہے جو جانتا ہو کہ ایسے حالات کب تک رہیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng tôi chẳng còn thấy các ngọn cờ chúng tôi; Không còn đấng tiên tri nữa, Và giữa chúng tôi cũng chẳng có ai biết đến chừng nào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quare convertis manum tuam et dexteram tuam ad medium sinum tuum consume

Latin Vulgate