أَنْتَ رَضَضْتَ رُؤُوسَ لِوِيَاثَانَ. جَعَلْتَهُ طَعَامًا لِلشَّعْبِ، لأَهْلِ الْبَرِّيَّةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ти си строшил главите на левиатана, дал си го за храна на акулите в морето.
Veren's Contemporary Bible
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
和合本 (简体字)
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
Croatian Bible
Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.
Czech Bible Kralicka
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
Danske Bibel
Gij hebt de koppen des Leviathans verpletterd; Gij hebt hem tot spijs gegeven aan het volk in dorre plaatsen.
Dutch Statenvertaling
Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis ĝin por manĝo al la bestoj de la dezerto;
Esperanto Londona Biblio
تو سر هیولای دریایی را شکستی و او را خوراک صحرانشینان کردی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinä murensit valaskalain päät, ja annat ne kansalle ruaksi metsän korvessa.
Finnish Biblia (1776)
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se ou ki kraze tèt levyatan an, lèfini, ou fè bèt k'ap viv nan dezè a manje l'.
Haitian Creole Bible
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃
Modern Hebrew Bible
तूने विशालकाय समुद्री दानवों को पराजित किया! तूने लिव्यातान के सिर कुचल दिये, और उसके शरीर को जंगली पशुओं को खाने के लिये छोड़ दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hianao nanorotoro ny lohan'ny mamba ka nanome azy hohanin'izay firenena any an-efitra.
Malagasy Bible (1865)
Mongamonga noa i a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te koraha.
Maori Bible
Du sønderslo Leviatans hoder, du gav den til føde for ørkenens folk.
Bibelen på Norsk (1930)
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
ai zdrobit capul Leviatanului, l-ai dat să -l mănince fiarele din pustie.
Romanian Cornilescu Version
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
Swedish Bible (1917)
Iyong pinagputolputol ang mga ulo ng leviatan, ibinigay mo siya na pagkain sa bayan na tumatahan sa ilang.
Philippine Bible Society (1905)
Livyatan’ın başlarını ezdin, Çölde yaşayanlara onu yem ettin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Συ συνετριψας τας κεφαλας τον Λευιαθαν εδωκας αυτον βρωσιν εις τον λαον, τον κατοικουντα εν ερημοις.
Unaccented Modern Greek Text
Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو ہی نے لِویاتان کے سروں کو چُور چُور کر کے اُسے جنگلی جانوروں کو کھلا دیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa chà nát đầu lê-vi-a-than, Ban nó làm thực vật cho dân ở đồng vắng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem