لِلرَّاكِبِ عَلَى سَمَاءِ السَّمَاوَاتِ الْقَدِيمَةِ. هُوَذَا يُعْطِي صَوْتَهُ صَوْتَ قُوَّةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
на Него, който се носи на небето на небесата, което е от вечността, ето, Той издава гласа Си, мощен глас.
Veren's Contemporary Bible
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
和合本 (简体字)
Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu,
Croatian Bible
Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah,
Czech Bible Kralicka
hyld ham der farer frem på Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
Danske Bibel
Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela.
Dutch Statenvertaling
Kiu regas en la ĉielo de la eternaj ĉieloj. Jen Li tondras per Sia voĉo, forta voĉo.
Esperanto Londona Biblio
برای او که بر آسمانهای قدیم نشسته است و از آنجا صدای با هیبت او به گوش میرسد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman.
Finnish Biblia (1776)
Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a,
Haitian Creole Bible
לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर के लिए गाओ! वह रथ पर चढ़कर सनातन आकाशों से निकलता है। तुम उसके शक्तिशाली स्वर को सुनों!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ilay mitaingina ny lanitry ny lanitra izay hatry ny fahagola; Indro, mamoaka ny feony Izy, dia feo mahery.
Malagasy Bible (1865)
Ki a ia, ko tona hariata nei ko nga rangi o nga rangi, nonamata: na, ka puaki tona reo, he reo kaha.
Maori Bible
I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela,
Bibelen på Norsk (1930)
Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela.
Polish Biblia Gdanska (1881)
àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antiguidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cîntaţi Celui ce călăreşte pe cerurile cerurilor vecinice! Iată că se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic!
Romanian Cornilescu Version
Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: He aquí á su voz dará voz de fortaleza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, Sela,
Swedish Bible (1917)
Sa kaniya na sumasakay sa langit ng mga langit, na noon pang una: narito, binibigkas niya ang kaniyang tinig, na makapangyarihang tinig,
Philippine Bible Society (1905)
Göklere, kadim göklere binmiş olanı. İşte sesiyle, güçlü sesiyle gürlüyor!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εις τον επιβαινοντα επι τους ουρανους των εκπαλαι ουρανων ιδου εκπεμπει την φωνην αυτου, φωνην κραταιαν.
Unaccented Modern Greek Text
Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو اپنے رتھ پر سوار ہو کر قدیم زمانے کے بلندترین آسمانوں میں سے گزرتا ہے۔ سنو اُس کی آواز جو زور سے گرج رہا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tức là Ðấng cỡi trên các từng trời thái cổ; Kìa, Ngài phát tiếng ra, là tiếng có sức lớn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis