Psalms 3:4

بِصَوْتِي إِلَى الرَّبِّ أَصْرُخُ، فَيُجِيبُنِي مِنْ جَبَلِ قُدْسِهِ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Викнах към ГОСПОДА с гласа си и Той ме послуша от светия Си хълм. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)

和合本 (简体字)

Ti si ipak štit moj, Jahve; slavo moja, ti mi glavu podižeš.

Croatian Bible

Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé.

Czech Bible Kralicka

Jeg råber højlydt til HERREN, han svarer mig fra sit hellige Bjerg. - Sela.

Danske Bibel

Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft.

Dutch Statenvertaling

Per mia voĉo mi vokas al la Eternulo, Kaj Li respondas al mi de Sia sankta monto. Sela.

Esperanto Londona Biblio

به حضور خداوند فریاد می‌کنم و او از کوه مقدّس خود مرا اجابت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, Sela!

Finnish Biblia (1776)

De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mit meiner Stimme rufe ich zu Jehova, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.

Haitian Creole Bible

קולי אל יהוה אקרא ויענני מהר קדשו סלה׃

Modern Hebrew Bible

मैं यहोवा को ऊँचे स्वर में पुकारुँगा। वह अपने पवित्र पर्वत से मुझे उत्तर देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsőségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Con la mia voce io grido all’Eterno, ed egli mi risponde dal monte della sua santità. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'ny feoko no iantsoako an'i Jehovah, ary any an-tendrombohiny masina no mamaly ahy Izy.

Malagasy Bible (1865)

I karanga toku reo ki a Ihowa: a whakahoki kupu mai ana ia ki ahau i tona maunga tapu. (Hera.

Maori Bible

Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Com a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu strig cu glasul meu către Domnul, şi El îmi răspunde din muntele Lui cel sfînt.

Romanian Cornilescu Version

Con mi voz clamé á JEHOVÁ, Y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men du, HERRE, är en sköld för mig;  du är min ära och den som upplyfter mitt huvud.

Swedish Bible (1917)

Ako'y dumadaing ng aking tinig sa Panginoon, at sinasagot niya ako mula sa kaniyang banal na bundok. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be seslenirim, Yanıtlar beni kutsal dağından. Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκραξα με την φωνην μου προς τον Κυριον, και εισηκουσε μου εκ του ορους του αγιου αυτου. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

Але, Господи, щит Ти для мене та слава моя, і мою голову Ти підіймаєш!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں بلند آواز سے رب کو پکارتا ہوں، اور وہ اپنے مُقدّس پہاڑ سے میری سنتا ہے۔ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi lấy tiếng tôi mà kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Từ núi thánh Ngài đáp lời tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

voce mea ad Dominum clamabo et exaudiet me de monte sancto suo semper

Latin Vulgate