Psalms 20:9

يَا رَبُّ خَلِّصْ! لِيَسْتَجِبْ لَنَا الْمَلِكُ فِي يَوْمِ دُعَائِنَا!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Спаси, ГОСПОДИ! Нека ни послуша Царят в деня, когато Го призовем .

Veren's Contemporary Bible

求耶和华施行拯救;我们呼求的时候,愿王应允我们!

和合本 (简体字)

Oni posrću i padaju, mi se držimo i stojimo. [ (Psalms 20:10) Jahve, daruj pobjedu kralju, usliši nas u dan kad te zazovemo! ]

Croatian Bible

A protož oni sehnuti jsou, a padli, ale my povstali jsme, a zmužile stojíme. [ (Psalms 20:10) Hospodine, zachovávejž nás, i král ať slyší nás, když k němu volati budeme. ]

Czech Bible Kralicka

HERRE, frels dog Kongen og svar os, den Dag vi kalder!

Danske Bibel

Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven. O HEERE! behoud; die koning verhore ons ten dage van ons roepen.

Dutch Statenvertaling

Ho Eternulo, savu; La Reĝo respondu al ni, kiam ni vokas al Li.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، به پادشاه پیروزی عطا کن و وقتی تو را می‌طلبیم ما را اجابت فرما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Auta Herra! Kuningas meitä kuulkaan, kuin me huudamme.

Finnish Biblia (1776)

Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, rette! Der König erhöre uns am Tage unseres Rufens!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo menm, yo gen pou yo bite, pou yo tonbe. Men nou menm, nou kanpe, n'ap kenbe fèm. Seyè, fè wa a genyen batay la non! Reponn nou non, lè n'ap rele ou!

Haitian Creole Bible

יהוה הושיעה המלך יעננו ביום קראנו׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा कैसा हुआ? क्योंकि यहोवा ने अपने चुने हुए राजा की रक्षा की उसने परमेश्वर को पुकारा था और परमेश्वर ने उसकी सुनी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok meghanyatlanak és elesnek; mi pedig felkelünk és megállunk. * (Psalms 20:10) Uram, segítsd meg a királyt! Hallgasson meg minket, mikor kiáltunk hozzá. *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Eterno, salva il re! L’Eterno ci risponda nel giorno che noi l’invochiamo!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Save, LORD: let the king hear us when we call.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, vonjeo ny mpanjaka; hamaly anay anie Izy amin'izay andro iantsoanay Azy.

Malagasy Bible (1865)

Whakaorangia, e Ihowa: kia whakahoki kupu mai te Kingi ina karanga matou.

Maori Bible

De synker og faller, men vi står og holder oss oppe. Herre, frels! Kongen bønnhøre oss på den dag vi roper!

Bibelen på Norsk (1930)

Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się. Panie! ty nas zachowaj, a król nas niech wysłucha w dzień wołania naszego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Salva-nos, Senhor; ouça-nos o Rei quando clamarmos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scapă, Doamne, pe împăratul, şi ascultă-ne cînd Te chemăm!

Romanian Cornilescu Version

Salva, JEHOVÁ: Que el Rey nos oiga el día que lo invocáremos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De sjunka ned och falla,  men vi resa oss upp och bliva beståndande. [ (Psalms 20:10)  HERRE, giv seger;  ja, konungen svare oss      på den tid då vi ropa. ]

Swedish Bible (1917)

Magligtas ka, Panginoon: sagutin nawa kami ng Hari pagka kami ay nagsisitawag.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, kralı kurtar! Yanıtla bizi sana yakardığımız gün!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κυριε, σωσον τον βασιλεα και εισακουσον ημων, καθ ην ημεραν σε επικαλεσθωμεν.

Unaccented Modern Greek Text

вони похилились і впали, а ми стоїмо та ростемо на силах! Господи, спаси! Хай озветься нам Цар у день нашого кликання!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، ہماری مدد فرما! بادشاہ ہماری سنے جب ہم مدد کے لئے پکاریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy cứu! Nguyện Vua nhậm lời chúng tôi trong ngày chúng tôi kêu cầu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Domine salva rex exaudiet nos in die qua invocaverimus

Latin Vulgate