Psalms 20:8

هُمْ جَثَوْا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَقُمْنَا وَانْتَصَبْنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те са свалени и паднали, а ние стоим и сме прави.

Veren's Contemporary Bible

他们都屈身仆倒,我们却起来,立得正直。

和合本 (简体字)

Jedni se hvale kolima bojnim, drugi konjima, mi imenom Jahve, Boga našega!

Croatian Bible

Tito v vozích, jiní v koních doufají, ale my jméno Hospodina Boha našeho sobě připomínáme.

Czech Bible Kralicka

De synker i Knæ og falder, vi rejser os og kommer atter på Fode.

Danske Bibel

Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des HEEREN, onzes Gods.

Dutch Statenvertaling

Ili ŝanceliĝas kaj falas, Kaj ni staras kaj tenas nin forte.

Esperanto Londona Biblio

آنها شکست می‌خورند و می‌‌افتند، ولی ما برمی‌خیزیم و با اطمینان کامل می‌ایستیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He ovat kukistetut ja langenneet; mutta me nousemme ja pystyällä seisomme.

Finnish Biblia (1776)

Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen moun ki mete konfyans yo nan machin pou fè lagè. Gen lòt moun, se nan chwal yo yo mete konfyans yo. Men nou menm, se nan pouvwa Seyè a, Bondye nou an, nou mete konfyans nou.

Haitian Creole Bible

המה כרעו ונפלו ואנחנו קמנו ונתעודד׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वे लोग तो पराजित और युद्ध में मारे गये किन्तु हम जीते और हम विजयी रहे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek szekerekben, amazok lovakban *bíznak;* mi pedig az Úrnak, a mi Istenünknek nevéről emlékezünk meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli piegano e cadono; ma noi restiamo in piè e teniam fermo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ireo dia reraka sady lavo; fa izahay kosa efa mitsangana sy mijoro,

Malagasy Bible (1865)

Kua piko ratou, kua hinga: ko tatou ia kua ara, kua tu ki runga.

Maori Bible

Hine priser vogner, hine hester, men vi priser Herrens, vår Guds navn.

Bibelen på Norsk (1930)

Jedni w wozach, a drudzy w koniach ufają; ale my na imię Pana, Boga naszego, wspominamy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Uns encurvam-se e caem, mas nós nos erguemos e ficamos de pé.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei se îndoaie şi cad; dar noi ne ridicăm şi rămînem în picioare.

Romanian Cornilescu Version

Ellos arrodillaron, y cayeron; Mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De andra prisa vagnar,      de prisa hästar,  men vi prisa HERRENS,      vår Guds, namn.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nangakasubsob at buwal: nguni't kami ay nakatindig at nakatayo na matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar çöküyor, düşüyorlar; Bizse kalkıyor, dimdik duruyoruz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτοι συνεκαμφθησαν και επεσον ημεις δε ανεστημεν και ανωρθωθημεν.

Unaccented Modern Greek Text

Одні колесницями хваляться, а інші кіньми, а ми будем хвалитись ім'ям Господа, нашого Бога:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہمارے دشمن جھک کر گر جائیں گے، لیکن ہم اُٹھ کر مضبوطی سے کھڑے رہیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các kẻ ấy bị khòm xuống và sa ngã, Còn chúng tôi chổi dậy, và đứng ngay lên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipsi incurvati sunt et ceciderunt nos autem resurreximus et erecti sumus

Latin Vulgate