Psalms 124:1

«لَوْلاَ الرَّبُّ الَّذِي كَانَ لَنَا». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 123) Песен на изкачванията. На Давид. Ако не беше ГОСПОД откъм нас — нека каже сега Израил —

Veren's Contemporary Bible

(大卫上行之诗。)以色列人要说:若不是耶和华帮助我们,

和合本 (简体字)

Hodočasnička pjesma. Davidova. Da nije Jahve za nas bio - neka slobodno rekne Izrael -

Croatian Bible

Píseň stupňů, Davidova. Byť Hospodina s námi nebylo, rciž nyní, Izraeli,

Czech Bible Kralicka

(Sang til Festrejserne. Af David.) Havde HERREN ej været med os - så siger Israel -

Danske Bibel

Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israël,

Dutch Statenvertaling

Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael,

Esperanto Londona Biblio

ای قوم اسرائیل جواب بدهید. اگر خداوند با ما نمی‌بود، چه می‌شد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel:

Finnish Biblia (1776)

Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.

Haitian Creole Bible

שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר נא ישראל׃

Modern Hebrew Bible

यदि बीते दिनों में यहोवा हमारे साथ नहीं होता तो हमारे साथ क्या घट गया होता इस्राएल तू मुझको उत्तर दे

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Grádicsok éneke, Dávidtól. Ha nem az Úr az, a ki velünk volt, így szóljon Izráel,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fihirana fiakarana. Nataon'i Davida. Raha tsy Jehovah no nomba antsika, Eny, aoka hataon'ny Isiraely hoe:

Malagasy Bible (1865)

He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:

Maori Bible

En sang ved festreisene; av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så sie Israel -

Bibelen på Norsk (1930)

Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był , ( powiedz teraz Izraelu!)

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) De n'ar fi fost Domnul de partea noastră, -să spună Israel acum! -

Romanian Cornilescu Version

Cántico gradual: de David. Á NO haber estado JEHOVÁ por nosotros, Diga ahora Israel;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En vallfartssång; av David.  Om HERREN icke hade varit med oss  -- så säge Israel --

Swedish Bible (1917)

Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, sabihin ng Israel ngayon,

Philippine Bible Society (1905)

RAB bizden yana olmasaydı, Desin şimdi İsrail:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωιδη των Αναβαθμων, του Δαβιδ. Αν δεν ητο ο Κυριος μεθ ημων, ας ειπη τωρα ο Ισραηλ

Unaccented Modern Greek Text

Пісня прочан. Давидова. Коли б не Господь, що був з нами нехай но ізраїль повість!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیل کہے، ”اگر رب ہمارے ساتھ نہ ہوتا،

Urdu Geo Version (UGV)

Y-sơ-ra-ên đáng nói: Nếu Ðức Giê-hô-va chẳng binh vực chúng ta,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel

Latin Vulgate