Psalms 110:5

الرَّبُّ عَنْ يَمِينِكَ يُحَطِّمُ فِي يَوْمِ رِجْزِهِ مُلُوكًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Господ е от дясната Ти страна, Той ще съкруши царе в деня на яростта Си.

Veren's Contemporary Bible

在你右边的主,当他发怒的日子,必打伤列王。

和合本 (简体字)

Gospodin ti je zdesna, on će oboriti kraljeve u dan gnjeva svojega.

Croatian Bible

Pán po pravici tvé potře v den hněvu svého krále.

Czech Bible Kralicka

Herren ved din højre knuser Konger på sin Vredes Dag,

Danske Bibel

De HEERE is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.

Dutch Statenvertaling

La Sinjoro ĉe via dekstra flanko Frapas reĝojn en la tago de Sia kolero.

Esperanto Londona Biblio

خداوند در دست راست توست و در روز غضب خود، پادشاهان را شکست خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra on sinun oikialla kädelläs: hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä.

Finnish Biblia (1776)

Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zornes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a kanpe sou bò dwat ou. Lè l' ankòlè l'ap krabinen wa yo.

Haitian Creole Bible

אדני על ימינך מחץ ביום אפו מלכים׃

Modern Hebrew Bible

मेरे स्वामी, तूने उस दिन अपना क्रोध प्रकट किया था। अपने महाशक्ति को काम में लिया था और दूसरे राजाओं को तूने हरा दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr a te jobbod felől; megrontja az ő haragja napján a királyokat;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il Signore, alla tua destra, schiaccerà dei re nel giorno della sua ira,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny Tompo eo an-kavananao Dia handripaka ny mpanjaka maro amin'ny andron'ny fahatezerany

Malagasy Bible (1865)

Kei tou matau te Ariki, ka maru i a ia nga kingi i te ra e riri ai ia.

Maori Bible

Herren ved din høire hånd knuser konger på sin vredes dag.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan po prawicy twojej potrze królów w dzień gniewu swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor, à tua direita, quebrantará reis no dia da sua ira.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul, dela dreapta Ta, zdrobeşte pe împăraţi în ziua mîniei Lui.

Romanian Cornilescu Version

El Señor á tu diestra Herirá á los reyes en el día de su furor:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Herren är på din högra sida,  han skall krossa konungar      på sin vredes dag.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoon sa iyong kanan ay hahampas sa mga hari sa kaarawan ng kaniyang poot.

Philippine Bible Society (1905)

Rab senin sağındadır, Kralları ezecek öfkelendiği gün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος ο εκ δεξιων σου θελει συντριψει βασιλεις εν τη ημερα της οργης αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

По правиці Твоїй розторощить Владика царів у день гніву Свого,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب تیرے دہنے ہاتھ پر رہے گا اور اپنے غضب کے دن دیگر بادشاہوں کو چُور چُور کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa ở bên hữu ngươi Sẽ chà nát các vua trong ngày Ngài nổi giận.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges

Latin Vulgate