Psalms 110:6

يَدِينُ بَيْنَ الأُمَمِ. مَلأَ جُثَثًا أَرْضًا وَاسِعَةً. سَحَقَ رُؤُوسَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще съди между народите, ще изпълни земята с трупове, ще разбие главата на владеещия над много земи.

Veren's Contemporary Bible

他要在列邦中刑罚恶人,尸首就遍满各处;他要在许多国中打破仇敌的头。

和合本 (简体字)

On će sudit' narodima: bit će trupla na gomile, po svoj zemlji raskoljenih glava.

Croatian Bible

Soud činiti bude mezi národy, porážku hroznou učiní, potře i hlavu panující nad mnohými krajinami.

Czech Bible Kralicka

blandt Folkene holder han Dom, fylder op med døde, knuser Hoveder viden om Lande.

Danske Bibel

Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land.

Dutch Statenvertaling

Li juĝos inter la popoloj, inter plene da kadavroj; Li frakasos la ĉefon de granda lando.

Esperanto Londona Biblio

ملّتها را محاکمه خواهد كرد. میدان جنگ را از اجساد آنها پُر خواهد ساخت و پادشاهان روی زمین را شکست خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän tuomitsee pakanain seassa, hän täyttää maakunnat ruumiilla: hän musertaa monen maakunnan pään.

Finnish Biblia (1776)

Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er wird richten unter den Nationen, er füllt alles mit Leichen; das Haupt über ein großes Land zerschmettert er.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'ap jije nasyon yo, l'ap anpile kadav sou kadav, l'ap kraze chèf yo toupatou sou latè.

Haitian Creole Bible

ידין בגוים מלא גויות מחץ ראש על ארץ רבה׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर राष्ट्रों का न्याय करेगा। परमेश्वर ने उस महान धरती पर शत्रुओं को हरा दिया। उनकी मृत देहों से धरती फट गयी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ítéletet tart a nemzetek között; telve lesz holttestekkel; összezúz messze földön minden főt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

eserciterà il giudizio fra le nazioni, riempirà ogni luogo di cadaveri,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hitsara any amin'ny jentilisa Izy ka hampiampatrampatra faty any; Handripaka loholona any amin'ny tany malalaka Izy.

Malagasy Bible (1865)

E whakawa ia i waenganui i nga tauiwi; e whakakiia e ia nga whenua ki te tupapaku: ka maru i a ia nga upoko i nga whenua maha.

Maori Bible

Han holder dom iblandt hedningene, fyller op med lik, knuser hoder over den vide jord.

Bibelen på Norsk (1930)

Będzie sądził narody, i wszystko napełni trupami; potłucze głowę nad wielą ziem panującą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Julgará entre as nações; enchê-las-á de cadáveres; quebrantará os cabeças por toda a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El face dreptate printre neamuri: totul este plin de trupuri moarte; El zdrobeşte capete pe toată întinderea ţării.

Romanian Cornilescu Version

Juzgará en las gentes, Llenará las de cadáveres: Herirá las cabezas en muchas tierras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han skall hålla dom bland hedningarna,      överallt skola döda ligga;  han skall sönderkrossa huvuden      vida omkring på jorden.

Swedish Bible (1917)

Siya'y hahatol sa gitna ng mga bansa, kaniyang pupunuin ng mga bangkay ang mga pook; siya'y manghahampas ng ulo sa maraming lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Ulusları yargılayacak, ortalığı cesetler dolduracak, Dünyanın dört bucağında başları ezecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει κρινει εν τοις εθνεσι θελει γεμισει την γην πτωματων Θελει συντριψει κεφαλην δεσποζοντος επι πολλων τοπων.

Unaccented Modern Greek Text

Він буде судити між народами, землю виповнить трупами, розторощить Він голову в краї великім...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ قوموں میں عدالت کر کے میدان کو لاشوں سے بھر دے گا اور دُور تک سروں کو پاش پاش کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài sẽ đoán xét các nước, làm khắp nơi đầy xác chết; Cũng sẽ chà nát kẻ làm đầu của nước lớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multa

Latin Vulgate