لأَنَّ الصِّدِّيقَ يَسْقُطُ سَبْعَ مَرَّاتٍ وَيَقُومُ، أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَعْثُرُونَ بِالشَّرِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Veren's Contemporary Bible
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
和合本 (简体字)
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
Croatian Bible
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
Czech Bible Kralicka
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Danske Bibel
Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.
Dutch Statenvertaling
Ĉar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen leviĝos; Sed malvirtuloj implikiĝas en la malfeliĉo.
Esperanto Londona Biblio
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمیخیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون میگردند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
Finnish Biblia (1776)
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
Haitian Creole Bible
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि एक नेक चाहे सात बार गिरे, फिर भी उठ बैठेगा। किन्तु दुष्ट जन विपत्ति में डूब जाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
Malagasy Bible (1865)
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
Maori Bible
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire.
Romanian Cornilescu Version
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.Ps. 34,20. 37,24. Mik 7,8.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι ο δικαιος πιπτει επτακις και σηκονεται αλλ οι ασεβεις θελουσι πεσει εις ολεθρον.
Unaccented Modern Greek Text
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ گو راست باز سات بار گر جائے توبھی ہر بار دوبارہ اُٹھ کھڑا ہو گا جبکہ بےدین ایک بار ٹھوکر کھا کر مصیبت میں پھنسا رہے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì người công bình dầu sa ngã bảy lần, cũng chổi dậy; Còn kẻ hung ác bị tai vạ đánh đổ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Latin Vulgate