إِنِ ارْتَخَيْتَ فِي يَوْمِ الضِّيقِ ضَاقَتْ قُوَّتُكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Veren's Contemporary Bible
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
和合本 (简体字)
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
Croatian Bible
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Czech Bible Kralicka
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Danske Bibel
Vertoont gij u slap ten dage der benauwdheid, uw kracht is nauw.
Dutch Statenvertaling
Se vi montriĝis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
Esperanto Londona Biblio
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Finnish Biblia (1776)
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
Haitian Creole Bible
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
Modern Hebrew Bible
यदि तू विपत्ति में हिम्मत छोड़ बैठेगा, तो तेरी शक्ति कितनी थोड़ी सी है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Malagasy Bible (1865)
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Maori Bible
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea. -
Romanian Cornilescu Version
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Swedish Bible (1917)
Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
Philippine Bible Society (1905)
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν μικροψυχησης εν τη ημερα της συμφορας, μικρα ειναι η δυναμις σου.
Unaccented Modern Greek Text
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر تُو مصیبت کے دن ہمت ہار کر ڈھیلا ہو جائے تو تیری طاقت جاتی رہے گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu con ngã lòng trong ngày hoạn nạn, Thì sức lực con nhỏ mọn thay.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Latin Vulgate