وَكَانَتْ سَحَابَةُ الرَّبِّ عَلَيْهِمْ نَهَارًا فِي ارْتِحَالِهِمْ مِنَ الْمَحَلَّةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ГОСПОДНИЯТ облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
Veren's Contemporary Bible
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
和合本 (简体字)
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
Croatian Bible
A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.
Czech Bible Kralicka
Og HERRENs Sky svævede over dem om Dagen, når de brød op fra Lejren.
Danske Bibel
En de wolk des HEEREN was des daags over hen, als zij uit het leger verreisden.
Dutch Statenvertaling
Kaj la nubo de la Eternulo estis super ili dum la tago, kiam ili iris el la tendaro.
Esperanto Londona Biblio
هنگامیکه سفر میکردند، ابر خداوند در طول روز بالای سرشان سایه میانداخت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herran pilvi oli heidän päällänsä päivällä, koska he leiristä matkustivat.
Finnish Biblia (1776)
La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Chak fwa y'ap kite yon kote pou yo ale yon lòt kote, nwaj Seyè a te rete anlè tèt yo nan syèl la tout lajounen.
Haitian Creole Bible
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा का बादल हर एक दिन उनके ऊपर था और हर एक सुबह जब वे अपने डेरे को छोड़ते थे तो उनको रास्ता दिखाने के लिए बादल वहाँ रहता था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És az Úr felhője vala ő rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny rahon'i Jehovah dia teo amboniny nony andro tamin'ny niaingany niala tamin'ny nitobiany.
Malagasy Bible (1865)
A i runga i a ratou te kapua o Ihowa i te awatea, i to ratou whakatikanga atu i te puni.
Maori Bible
Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren.
Bibelen på Norsk (1930)
A obłok Pański szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Norul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, cînd porneau din tabără.
Romanian Cornilescu Version
Y la nube de JEHOVÁ iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
Swedish Bible (1917)
At ang ulap ng Panginoon ay nasa itaas nila sa araw, pagka sila'y sumulong mula sa kampamento.
Philippine Bible Society (1905)
Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB’bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και η νεφελη του Κυριου ητο επανωθεν αυτων την ημεραν, οτε εσηκονοντο απο του στρατοπεδου.
Unaccented Modern Greek Text
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب کبھی وہ روانہ ہوتے تو رب کا بادل دن کے وقت اُن کے اوپر رہتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trong lúc ban ngày, khi dân Y-sơ-ra-ên dời trại quân đi, thì trụ mây của Ðức Giê-hô-va ở trên họ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
Latin Vulgate